Flowschool - Образовательный портал

Влияние тонов китайского языка при обучении русскому ударению китайских студентов. Проблема ударения Почему тоны так важны

Г Г 5 ОД - 3 МАР 1997

На правах рукописи

цзян ямин

СЛОВЕСНОЕ УДАРЕНИЕ КАК ФРАГМЕНТ ЭТНОТИПА НОСИТЕЛЕЙ РУССКОГО II КИТАЙС КОГО ЯЗЫКОВ (ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)

Специальность -10.02.19 -общее языкознание, социолингвистика, психолингвистика

Москва - 1996

Работа выполнена в лаборатории психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания Российской Академии Наук.

Научный руководитель - доктор филоло! ических наук,

профессор Ю.А.СОРОКИН

Официальные оппоненты - доктор филолог ических наук,

профессор А.Л.СЕМЕНАС - доктор филологических наук, профессор В.А.ВИНОГРАДОВ

Ведущая организация - Военный университет

Защита состоится "/¿ ¿немка 1997 года в часов на заседании диссертационного совета Д 002.17.01. но защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук при Институте языкознания Российской Академии Наук < 103009, Москва, Б. Кисловский пер., д. 1/12).

С работой можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания Российской Академии Наук.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук

З.Г. Исаева

Общая характеристика работы

Национальное линпюкультурное речевое поведение - это формальная и содержательная целостность, тесно связанная с образовательными стереотипами, социальными нормами и культурно-эстетическими (ценностными) орнентациями.

Фонетический строй высказывания на неродном языке, на наш взгляд, также является элементом национально-культурной специфики вербального поведения, являясь вместе с тем и результатом механизма взаимодействия фонетических систем двух языков.

В формировании фонетического облика (строя) высказывания в равной степени участвуют сегментные и супрасегментные единицы. Ошибочное восприятие тех и других и неверная их реализация в устной речи приводят к нарушениям произносительной нормы и затрудняют процесс общения, ведут к искажению информации, причем высказывание, содержащее просодические (супрасегментные) нарушения, воспринимается гораздо хуже, чем высказывание, содержащее нарушения сегментной структуры , ибо при восприятии иы-сказьшания информация об ударенин, тоне, интонации и ритме обрабатывается слушающим в первую очередь и относительно независимо от информации о конкретном сегментном наполнении высказывания [Чистович и др. 1965,119].

Просодическое оформление речевых единиц "страдает" в наибольшей степени при производстве и восприятии речи на неродном языке, так как слухопроизносительные навыки просодического оформления высказывания являются наиболее неосознаваемыми. Полому, с одной стороны, с трудом поддаются "ломке" стереотипы, выработанные на родном ячьгке, а, с другой, - осложняется формирование навыков и умений изучения другого языка. Таким образом, нарушения просодической структуры высказывания являются наиболее устойчивыми в речи на иностранном языке [Метлюк 1988].

Китайский язык - это язык с особой слоговой системой, предполагающей такой ритмический рисунок речевого высказывания, который является фокусом взаимодействия явлений сегментного и супра-сегментного характера.

В нашей работе представлена попытка исследовать словесное ударение как элемент этнотипа носителей русского и китайского языков с учетом того, что для китайского языка характерны особое слоговое строение и особые ритмические признаки.

Одновременно мы ставим задачу проанализировать феномены словесного ударения и тона с помощью эксперимента и выявить нарушения китайцами просодического оформления русских высказываний.

Этим и определяется актуальность данной работы.

Цель работы - изучение словесного ударения как элемента этно-типа носителей русскою и китайского языков, и, тем самым, изучение фрагмента национально-культурной специфики вербального поведения русских и китайцев.

Для достижения поставленной цели решались следующие конкретные задачи.

1. В теоретическом плане:

Рассмотреть соотношение языка и культуры, культурной традиции и социализации личности;

Описать просодическую систему китайского языка и се базовые элементы (слоговой строй и ритмическая характеристика китайского языка);

Сопоставить просодическую систему русского и китайского языков;

Установить типичные нарушения просодического оформления русских слов китайцами при изучении русского языка;

Дать им теоретическую интерпретацию.

2. В экспериментальном плане:

Рассмотреть фонетические особенности ударных и безударных слогов русского и китайского языков, сопоставить их сходства и различия, установить пропорции ударных и безудирпых слогои по длительности, интенсивности и высоте в двусложных и трехсложных словах.

Рассмотреть качество ударных и безударных слогов русского и китайского языков, также словесное ударение в потоке речи.

Проверить утверждения о просодической специфике китайского языка с помощью объективных данных;

Дать интерпретацию нарушений просодического оформления русских слов и словосочетаний китайцами с помощью экспериментальных результатов и теоретического анализа;

Сделать некоторые выводы относительно национально-культурной специфике вербального поведения носителей русского и китайского языка.

Научная новизна:

В работе впервые дастся оцисапкс взаимосвязи китайской национально-культурной традиции с просодической системой китайского языка н угверждается, что: 1) слоговой строй китайского языка является базовым компонентом, специфицирующим лингвокулътурное поведение носителя китайского языка; 2) носители различных культурных традиций воспринимают просодические характеристики языка по-разному; 3) между звуковой оболочкой и смыслом существует некоторое фиксиропаннос или нефиксированное соответствие; 4) звуковая оболочка языка имеет некоторую потенциальную связь с национальной музыкой, причем,

Выявлены факторы, влияющие на просодическое оформление слова и словосочетания при производстве русской речи китайцами,

Описана субинтонационная просодика двух типологически различных языков - русского (феномного) и китайского (слогового),

Проанализированы экспериментальные данные, позволяющие судить о характере словесного ударения в русском и китайском языках,

Выявлены и интерпретированы нарушения, характерные для просодического оформления русского высказывания китайцами.

Практическая ценность работы определяется тем, что основные положения и вывода исследования могут быть использованы в курсах общей фонетики, методики преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения, на курсах повышения квалификации китайских преподавателей, при составлении учебных пособий по практической фонетике, ориентированных на носителей китайского или другого слогового языка. Результаты исследования могут служить лингвистической базой для дальнейших исследований вербального поведения китайского этнотипа и разработки методики преподавания китайского языка в русской аудитории.

Апробация работы. Основные положения и результаты экспериментального исследования докладывались и обсуждались на межвузовском заседании кафедры русского языка и литературы факультета иностранных языков Нанкинского университета (1988 г.), на 6-ой международной конференции "Актуальные вопросы китайского язы-кознания"(Москва, 1992 г.) и на заседании Сектора психолингвистики и теории коммуникации Института языкознания РАН(1996г.).

Диссертация состоит из Введения, двух основных глав, Заключения, библиографического списка (91 названий на русском, 31 названий на китайском и 5 названий на английском языке) и Приложения, в ко-

тором представлены использованные и "жеперпмеше материалы. И ней 136 страниц машинописного текста, 15 рисунков и 27 таблиц.

Во введении обосновываются актуальность предпринятого исследования, определяются цели и задачи работы, ее ношгиш и практическая ценность.

В первой главе - "Взаимодействие языка и культуры. Специфика речевого поведения китайцев, влияющая на просодическое оформление русского языка (теоретический анализ)" - рассматриваются основные факторы, определяющие национально-культурную специфику речевого поведения, и, в частности, культурные традиции и их влияние на социализацию личности. Обсуждается роль языка в овладении культурой, в "оформлении" им специфики мышления; вводится понятие просодической системы и ее культурной ценности и выявляется специфика ее проявления в китайском языке. В этой же главе сопоставляется просодическая система китайского и русского языков и дается анализ нарушений китайцами просодического оформления русских слов.

С развитием науки все очевиднее становится невозможность рассмотрения целого ряда важнейших языковых явлений в отрыве от условий функционирования общества, развития его культуры и культурной традиции, которую определяют как "выраженный в социально-организованных стереотипах групповой опыт, который путем про-странственпо-временной трансмиссии аккумулируется и воспроизводится в различных человеческих коллективах" [Маркарян 1981,1983].

Как и культурная традиция, национально-лингвокулътурная традиция является формальной и содержательной целостностью: "В содержательном плане в структуре националыю-лингвокулътурной традиции выделяют: I) образовательные стереотипы (мышление и поведение), 2) социальные нормы и 3) социально-ценностную установку (культурно-ценностную ориентацию), которая обусловливает познавательные и поведенческие стереотипы, а поскольку установка осознается, она является объектом потребности не только коллективного субъекта (этноса), но и конкретной личности. Это наиболее стабильный компонент национально-лингвокультурной традиции" [Бобрышева 1996, 13].

При любой попытке понять соотношение между культурой и познавательными процессами необходимо, прежде всего, рассмотреть проблему языка, так как он занимает первое место среди национально-специфических компонентов культуры, "... является средством передачи социального опыта индивидам, и в рамках этого опыта социальные нормы поведения, являясь одним из устойчивых фрагментов культуры, представляют собой специфически национальную форму проявления универсальной и "организационной" функции культуры" [Сорокин, Леонтьев, Тарасов 1977, 18]. Язык является не только средством, при помощи которого мы получаем большую часть сведений о культуре и познавательных процессах, но, согласно некоторым теориям, также и основным фактором, определяющим мыслительные процессы. В свою очередь, динамика становления национальной специфики той или иной культуры хорошо объясняется теорией А.Н.Леоитьева о формировании личности и ее мышления в процессе «присвоения» культуры общества [Леонтьев 1972]: "Только при усвоении языка ребенок получает в готовом виде некоторые характерные для общества способы осмысления и категоризации предметной и объективной действительности, т.е. формируется его когнитивный стиль" [Леонтьев 1974]. Иными словами, усваивая родной язык, человек одновременно усваивает и определенный этнотипический опыт, который существует не только в вербальной, но и в невербальной форме. Китайский этнотип в этом плане не является исключением. Логика традиционного китайского мышления стремится функционировать не по принципу линейной последовательности (исходное положение - вывод), а концентрически - путем выделения центрального понятия и подстраивания к нему ряда сопоставлений. Такому мышлению присущи интуитивность, ассоциативность, холизм, ориентация на аналогию. Но, но нашему мнению, существует еще и другой важный элемент китайского этнотипа, а именно ударение. Поэтому мы и сочли необходимым сопоставить просодические структуры русского и китайского языков с тем, чтобы показать его отличие от русского этнотипа и в этом отношении.

Фонологический компонент языка представляет собой систему средств, которые формируют материальный облик высказывания. В его составе выделяют две подсистемы - сегментную и супрасегмент-ную. Единицы сегментной системы - фонемы (в языках неслоговою строя) и силлабемы (в слоговых языках) - вычленяются как сегменты структурной линейной орг анизации речевого потока. Они "строят"

(формируют) высказывание. Просодические единицы организуют сегментные единицы, начиная со слога, за счет мелодических, темпоральных или тембральных изменений. К основным просодическим явлениям относят ударение, тон и интонацию.

Просодическая система русского языка характеризуется рядом специфических особенностей, которые провоцируют нарушения просодики слова иноязычными реципиентами п речевой деятельности на русском языке. Как известно, основным просодическим показателем в нем является ударение, которое по своим фонетическим характеристикам определяется как количественное, а по парадигматическим параметрам - как свободное и подвижное. В русском языке ударение выполняет конститутивную, организующую, различительную и эмоциональную функцию. Ударение признается важнейшим средством формирования фонетического облика русского слова.

"Китайское ударение выражается, прежде всего, в увеличении длительности и расширении диапазона ударного гласного" [Чжао Юаньжэнь 1979], причем " ... в китайском языке имеется три степени ударности слога: сильный ударный слот", который произносится с наибольшей длительностью и тон которого слышится наиболее отчетливо; слабоударный слог, который произносится с меньшей длительностью, но тон которого слышится, хотя и с меньшей отчетливостью, и безударный слот-, который произносится наиболее кратко и тон которого полностью нивелируется" [Спешнев 1980,71].

Итак, основное просодическое явление для русского языка - ударение, а для китайского языка - тон (ударение в китайском языке веет -да управляется музыкальным тоном слога). Изучая ударение китайского языка, необходимо изучать и его слоговой строй, который является не только просодической и семантической, но и основной единицей ритма китайской речи.

Слог китайского языка характеризуется весьма жесткой структурой. Каждый слог состоит из двух нсперекрещивающихся классов "звукотшюв" (термин В.Б.Касевича) - инициален и финалей. В китайской слоговой структуре базовыми элементами являются нницналь и централь.

"Просодическим признаком слога, который делает его основной единицей иросодии китайского языка, является индивидуальный топ. В этом состоит важное отличие китайского слога от слогов европейских флективных языков. В европейских языках просодическими приз-

маками обладают целые слова, в китайском языке многосложное слово, но и каждый слог в отдельности. Тон слога является смыслоразли-чительным признаком. При отдельном произношении слога точное произношение тона обязательно. Без правильного произнесения тона отдельный слог не будет понят. В китайском национальном языке пу-тунхуа насчитывается четыре тона. Каждый из них обладает собственной высотой, длительностью, интенсивностью. Это означает, что в просодии отдельного слога, точнее, слоговой морфемы китайского языка, представлены одновременно все члены акцентной триады" [Софронов 1996, 8-9].

Тахим образом, в китайском языке тон является таким же существенным компонентом фонетического облика слоговой морфемы, как и тс звуки, которые ее составляют. Контурные тоны как суира-сегментные средства являются просодическими маркерами слогомор-фсм.

В древнекитайском языке слово обычно состояло из однослого-вой морфемы и почти каждый слог имел смысловое значение. "В связи с тем, что каждый слог сохраняет смысловое значение, а также с необходимостью полностью реализовать тональные характеристики, интервал между слогами воспринимается как более длинный и более регулярный, чем в европейских языках. В древнекитайском языке каждый слог тождествен одной стоне, а сгона состоит из одного, двух или трех слогов, причем наиболее благозвучная стопа состоит из двух слогов. Таким образом, пауза через каждые два слога является основной единицей ритмического такта китайского языка. Основные рамки ритмических тактов таковы:

Два ритмических такта, в котором один такт образуется из одного слога (две стопы);

Два ритмических такта, в которых каждый такт образуется из двух слогов;

Дни ритмических такта, п которых норный такт образуется из двух слогов, второй - из одного слога;

Дна ритмических такта, в которых первый образуется из одного слога, второй - из двух слогов.

Среди них такт можно разделить на +[М]. Эти типы тактов представлены и в древнекитайской, и в современной поэзии и прозе. В современных китайских рифмованных произведениях

(народные песни, оперы и драмы, детские песни, частушки, загадки, парные надписи и" др.) вышсрассмотрениые типы тактов метрической структуры также остаются прежними" [Ши Ювэи, 1995].

Другой важный момент, который нельзя оставить без внимания - это тон, играющий решающую роль в создании рифмованных произведений. Старые стихи, как известно, являются и песнями, a¡ их мелодии основываются на тональной структуре слов. Иными словами, определенное чередование тонов (пинцзэ, ÍJX) широко используется и в стихосложении. В пиншэн (3ftPf) входят иньпин и яшшн, т.е. первый и второй тон, в цзэ1шн (Л)*) - шаншэн и цюйшэн, т.е. третий и четвертый тон. Для китайских рифмованных произведений обязательное чередование пиншэн и цзэшэн позволяет избегать монотонности в поэтической речи. Тем самым, оказывается, что слог и топ следует рассматривать в качестве базовых (этнотипических) элементов, специфи-руюших китайскую лингвокультурную в соотношении с русской.

Вышеизложенное дает, в свою очередь, возможность сделать сопоставительный анализ структуры и функциональной нагрузки слога и слова, а также особенностей просодической системы в русском и китайском языках.

Структура слога:

1) в русском языке слог выступает- как минимальная произносительная единица. В китайском языке слог является базисной структурной единицей языка;

2) количественный состав русского слона довольно широк: от одного до десяти слогов и даже больше. В китайском языке один иероглиф обозначает один слог. И современном китайском языке одно слово может состоять из одного, двух, трех или четырех слогов, но не больше. Ьолмшпкггно слои - двусложные. Именно двусложность является главным признаком слоговой структуры современного китайского слова;

3) ежи не связан с морфологическим членением к русском языке, а в китайском языке большинство слогов тождествен!¡ы морфемам;

4) в русском языке отсутствует жесткая схема построения слогов (они могут быть открытые и закрытые); для него наиболее характерны открытые слоги, состоящие из согласного и гласного. В составе русского слога возможны и дифтонги, и консонантные сочетания, но последние в структуре китайского atora исключены.

5) слог в русском языке является не просодической единицей, а носителем просодических характеристик. Слог в китайском языке является звуковой и смысловой единицей. Практически в каждом слоге присутствует определенный тон.

Структура слова:

1) Основной способ словообразования в русском языке - аффиксация. Лексическое значение заключено в корне, аффиксы модифицируют это значение или выполняют наряду с флексиями формообразующую функцию. Основной способ словообразования в китайском языке - сложение слогов (например, удвоение слогов с их тональными характеристиками);

2) Наиболее типичные ритмические модели в русском языке - 3-х и 5-х сложные; в китайском языке основная часть лексики - двусложные слова;

3) В русском языке просодическая структура слова складывается 1тз соотношения ударных и безударных слогов. В китайском языке просодическая структура слова - сумма тонов входящих в его состав слогов с возможными модификациями тональных характеристик, определяемых закономерностями реализации тонов в данной позиции.

Сравнительный анализ просодики слова в русском и китайском языках позволяет сделать вывод о высокой степени специфичности просодической сисгемы китайского языка по сравнению с русской, что, безусловно, определяет качественный и количественный характер нарушений просодического оформления слов китайцами.

Во-первых, "для китайцев, изучающих русский язык, новой является сама неравноправность сунрасегмептных характеристик слогов в слове: сосредоточение дифференциальных признаков русского ударения на ударном слоге и редукция безударных слогов (кульмннативная функция русского ударения). Вследствие этого китайцы могут затрудняться при определении места ударного слога при восприятии русской речи. Данное расхождение в способе оформления просодической оболочки слов в русском и китайском языках при производстве речи может проявляться как "рубленая речь", стремление к послоговому оформлению звуковой цепи" [Иванова 1994,67].

Во-вторых, спонтанное слоюделшие носит еля китайского языка характеризуется, с одной стороны, значительным количеством открытых слогов внутри морфем, хотя открытые слоги и не являются преобладающими (пра-вда,то-гда), а, с другой стороны, стремлением юбавиться от скоплений согласных путем вычленения отдельных звуков в качестве самостоятельных слогов. Это объясняется влиянием двух языковых систем - родной и чужой - на особенности интуитивного слогоделения: для китайского языка характерны слоги и морфемы открытого типа (причем, запрещены консонантные сочетания).

В-третьих, барьером для китайцев оказывает реализация дифференциальных признаков русского ударения, т.е. выделение ударного слога за счет увеличения длительности звучания, так как признак длительности является постоянным признаком каждого слога, что показано в нашем эксперименте. В связи с этим у китайцев может не наблюдаться количественная редукция в русских безударных слогах. Иначе говоря, в их произношении интервалы между слогами одинаковы по длительности.

В-четвертых, китайцы смещают ударение к началу слова, ибо в китайском языке первый слог многосложного слова, как правило, сохраняет свои тональные характеристики, тогда как другие слоги могут модифицировать их. Такое нарушение объясняется тем, что в китайском языке безударный слог невозможен в начале слов.

В-пятых, свободный и подвижный характер русского ударения может обусловливать большое количество нарушений в устной речи китайцев, связанных с неверной постановкой ударения в словах. Это, возможно, объясняется отсутствием различного рода периферийных ассоциаций, спонтанно возникающих при использовании родного языка: китайцы "опираются на представление о "типичном" ударении, т.е. наиболее характерном для той или иной структуры" [Трофимова 1996, 182].

Во второй главе "Фонетическая природа русского и китайского словесного ударения (экспериментальное исследование)" излогается методика, материал и результаты эксперимента, ориентированного на анализ фонетических особенностей ударных и безударных слогов русского и китайского языков и установление пропорции ударных и безударных слогов по длительности звучания, интенсивности и высоте в двусложных и трехсложных словах. В этой же главе дастся сравни-

гельный апалнч качества ударных и безударных слогов русского и китайского языка и изменения словесного ударения в потоке речи.

И русские, и китайские слова подразделяются на две группы -ударные и безударные. В русском языке ударение, как правило, характеризует каждое полнозначное слово (исключение составляют некоторые устойчивые предложно-надежные конструкции типа йз дому. по небу, за душу берёт и т.д.), причем ударение является не возможным, а обязательным конститутивным признаком слова. Кроме одного ударного слога, в русском полнозначном слове все остальные слоги - безударные. Но в русском языке в ударные слова, кроме соб-стпенпо ударных, входят еще слона со второстепенным ударением, хотя таких слов немного.

В отличие от русского языка в китайском языке ударение тесно связано с этимологическим тоном, а слоги противопоставляются пе только но топированиости, но и но ударности - безударности. Согласно мнению I ГА.Сисшнсна, "» китайском языке существуют ударные и безударные слоги, а ударные делятся на сильноударные и слабоударные" [("пешнев 1980.71]*.

Основные понятия степени ударности русского и китайского языка

для русского языка по ударности но;uiiiic;n. ности ударный AlliriCJIMIMfl безударный короткий

по интенсивности интенсивный слабый

для китайского языка по ударности ударный безударный

скш, коуда£НЫЛ слабоударный

по длительности длительный промежуточный короткий

но интенсивности сильный средний слабый

по высоте полиотонироваи- иый (полный) тонированный (неполный) легкий (нулевой)

" В понимании терминов "длительность, интенсивность и высота" мы следуем за H.A. Спещневым, Т.Н. Задоенко и Л.Т. Зубковой (Спсишсв 19X0, Задоенко 19X0, 19X3, Зубкова 1985]. описывавших акустические признаки словесного ударения в русском и китайском языках. Вместе с тем в нашей работе использованы и друше термины: "дтггельный, промежуточный и короткий слог", которые обозначают относительную величину звучали» слогов но времени (долготе).

Так как наш экспериментальный аналш предполагает учет трех физических характеристик: длительности, интенсивности звуков и высоты основного тона, уточним еще раз некоторые понятия.

Наше исследование проводилось в лаборатории анализа речи научно-исследоватсльного акустического института при Нанкинском университете (КНР) под руководством профессоров Чжуго Инна и Бао Цзывэя.

Использовались фонетический осциллограф и звукоснектроана-лнзатор. Схема установки представлена на рнс.2.

Микрофон^» Мшншофоп

Фонетический осшиикнраф

[ ИУ и ФЧ -----

I ЧНУ КО- I лиллич

"Зяукоснсктрошишгмтор

-----"(ИУ и ФЧ ]

1 " [ МДЧХ j

(.ЧП"КПЧ) |

7!*___(~пэвм 1

Регистратор (принтер)

(монитор)) Рис. 2 Схема экспериментальной установки.

После контрольного прослушивания исходные материалы подавались через микрофон или магнитофон в фонетический осциллограф типа 7800 и звукоспектроанализатор, а через них - на инструментальный усилитель (ИУ), фильтр частот (ФЧ) и модулометр амплитудою-

частотных характеристик (МАЧХ), позволявших перерабатывать сигналы, которые вводились в центральные части приборов -"Звукоанализ" и "Спектроанализ", позволявших установить их фонетические характеристики и выдать результаты в виде звукографика и спектрографика. Затем эти результаты выводились на регистратор и экран. С помощью аналого-цифровой преобразователя (АЦП) звуковые сигналы преобразовывались в цифровые, которые, в свою очередь, обрабатывались компьютером (ПЭВМ).

Акустический анализ проводился по трем физическим характеристикам: по длительности, ингенсшшостн звуков и высоте основного тона. В отношении длительности и частотных характеристик учитывались как абсолютные, так и относительные значения, а в отношении интенсивности учитывалось только относительное значение.

В качестве исходных материалов использовались начитанные тремя русскими дикторами фрагменты из книг «Звук и интонация русской речи» [ Брызгунова 1981, 12-79], «Русский язык для всех» , «Ритмическая организация потока китайской речи» [Задоенко 1980, 211-258] и « Фонетика китайского языка» [Спешнев 1980, 120141]. Эти материалы были прочитаны так, что каждое слово повторялось не менее 3 раз, причем слог каждого типа повторялся 16~25 раз (этим повышалась надежность полученных результатов). Использовались также материалы на китайском языке, начитанные Чжуго Пином и Ван Эныоем, имеющими опыт дикторской работы. Общее количество слов, использованных в эксперименте, - 409.

В нашем экспериментальном исследовании мы получили следующие результаты:

По длительности звучания

Русские ударные слоги преобладают над безударными по длительности звучания (соотношение 1:0.18 - 1:0.95), хотя встречаются безударные слоги в двусложных словах, которые длительнее ударных. В русских двусложных словах с конечным ударным слогом типа - - соотношение длительности звучания безударного и ударного слогов составляет 0.4:1 ~ 1:1. Слова, конечный ударный слог которых длительнее начального, составляют 66%. В двусложных словах с начальным ударным слогом тина - - соотношение ударный: безударный равно 1.5:1 ~ 2.14:1. Почти все ударные начала длительнее безударных конечных.

Почти в 90% трехсложных русских слов ударные слоги произносятся длительнее, чем безударные, а соотношение ударных к безударным по длительности таково:

а. типа - - ^ 1: 1.47: 2.7

б. типа -"-- 2.12:1:1.168

в. типа--- 1:1.715:1.419

а. 78% начальных слогов всех двусложных слов короче ударных, 11% равно ударным. Остальные 11% - длительнее ударных.

б. Начальный слог в двусложных словах (в среднем 311 мс) длительнее, чем в трехсложных словах (в среднем 178 мс), по-видимому, потому, что в двусложных словах начальный слох" находится непосредственно перед ударным, т.е. он является начальным слогом, с одной стороны, и первым предударным слогом, с другой стороны.

в. Половина заударных слогов короче конечных - 50%; 31% равны конечным. Встречаются и слоги, которые длительнее конечных -20%.

г. Длительность звучания конечного слога больше длительности начального слога. Длительность звучания первого предударного слога и заударного слога сходна.

Среди русских слов с побочным ударением - 56% ударных слогов оказываются длительнее, чем слоги с побочным ударением (их соотношение 1.3:1 -2:1). В 22% случаев слоги под побочным ударением оказываются длительнее, чем ударные (их соотношение 0.5:1 ~ 0.8:1). А в остальных 22% слов длительность ударных слогов под побочным ударением одинакова (их соотношение 1:1).

Итак, "длительность является наиболее устойчивым просодическим признаком русского словесного ударения" [Зубкова 1985,103].

Для анализа дпителыюсти звучания в китайских двусложных словах мы использовали результаты Линь Тао и Ван Лицзя (Пекинский университет), считающих, что "двусложные слова со слабоударным конечным слогом постепенно приводит к сокращению длительности конечных слогов. Чем короче становится слабоударный слог, тем больше он приближается к безударному, тем больше аудиторов (слушателей) путает его с безударным слогом" (Линь Тао, Ван Лицзя, 1994, 178]. Поэтому - аудиторы и читают

уа1 1ои2 ("А; голова утки) и уа1 1ои° (девчонка);

та1 1оиг голова лошади) и та5 1ои° (ЙА; порт).

В двусложных словах, где оба слога считаются ударными, их можно разделить на сильноударнын и слабоударный, причем различие их по длительности звучания не существенное, а безударные слоги представлены в них в очень ограниченном количестве. В большинстве китайских двусложных слов конечные ударные слоги читаются длительнее, чем начальные, хотя разница не очень велика. Сильноударные конечные вполне четко отличаются от слабоударных начальных.

Результаты экспериментов Линь Тао показывают, что китайский ударный слог в двусложных словах почти в 1.5 раза длительнее безударных [Л инь Тао, Ван Лицзя, 1985,167].

Различная длительность тонов (3>2>1>4), а также последовательность слогов влияет на частоту и длительность тона. Об этом пишут многие, и поэтому рассмотрим статус лишь третьего тона.

Третий тон, сочетаясь с другим тоном, изменяется по определенным закономерностям: под влиянием последующего слога он становится полутоном ( - или ). Это значит, что слог с третьим тоном предшествует слогам с первым, вторым и четвертым тонами и произносится с полутретьим тоном: -> . Если сочетается два слога с одинаковым третьем тоном, то в первом слоге третий тон превращается в четвертый: -> .

Изменение конечной части третьего тона сокращает его долготу. Но и после изменения третий тон остается самым длящимся. Следовательно, соотносительная длительность звучания слога определяется не сочетанием тона, а местом слога в слове. В свою очередь, длительность звучания слога в трехсложном слове изменяется от места слога в слове. Результаты нашего эксперимента показывают:

1. Если в слове нет безударного слога, то наблюдается следующее соотношение: сильноударнын: слабоударный: Солее слабоударный -1.78:1.35:1 ~ 1.15:1.1:1. Расстояние между сильноударным и слабоударным слогами не слишком значительное (1.78-1.35), как и расстояние между слабоударным и более слабоударным слогами (1.35-1). Иногда они оказываются почти равными (1.1-1).

2. Если безударный слог находится в середине слова, то наблюдается следующее соотношение: сильноударный: слабоударный: безударный - 1.97:1.75:1 ~1.13:1.09:1. Расстояннс между енльноударпым и слабоударным слогами (1.97-1) больше, чем в словах, в которых отсутствует безударных слог (1.78~ 1).

3. Если третий слог является безударным, то наблюдается следующее соотношение: сильноударнын: слабоудариыи: безударный -

2.33:1.76:1 ~ 1.44:1.01 . Силыюударный слог и дна с лишним раза длительнее безударного. Диапазон между сильноударньш и безударным шире. Расстояние между сильноударным и слабоударпым значительное (2.32-1.76).

4. Не все безударные слоги являются самыми короткими в трехсложном слове. Иными словами, безударные "цнн шэн " скоординированы, главным образом, с тоном.

5. Безударный слог чаще встречается в обиходных словах:

яяп (kai" kai° men2 ; открыть дверь), а*» (mci2 ben3 shi° ; нет умения).

И редко появляется в книжной речи и в терминах: zliuo2 mu4 niao3 ; дятел), 8t*K(qian2 shui3 ting3 ; подводная лодка).

6. Если в трехсложном слове выделяется, в спою очередь, двусложное, то длительный слог в двусложном слове сохраняется длительным и в трехсложном слове:

(ЬР fang0 ; пример),* (da3 + bi3 lang0 ; привести пример),

7. Длительное начало является едва ли не характерной чертой слов с серединным безударным слогом.

i^* (ber£ shi° + da4; способный) -(284, 141,214),"

(baoJ bu0 zhun3 ; негарантированный) - (241, 125, 217).

8. Для трехсложных слов, состоящих из определительного и определяемого, характерна длительная концовка:

cai4 tang1 ; суп с капустой) - (114, 163, 234), ШМ (hong2 ze2 hu2 ; озеро "Хупцзэ") - (245,140, 265).

9. В слове или сочетаниях типа "глагол + дополнение" глагол, как правило, является длительным (он более информашисн):

Ш-tt (dian} hong2 deng1 ; зажечь фонарь) - (213, 200,192), (mai4 xi1 gua° ; торговать арбузами) - (244, 224, 100).

10. Те слова, в которых содержится новая информация и которые выполняют роль "сказуемого" и "дополнения", обычно являются длительными.

^±(xue2 de« _huil ; можно выучить)-(129, 142, 212), (jin1 lian0 zou3 ; уехать сегодня) -(155,181,190).

* Слог с подстрочным подчеркиванием - длительный слог.

" Цифры обозначают долготы слогов, полученные в чкснсрнмснтс (единица - мс).

По интенсивности

Согласно традиционной точке зрения, ударение в русском литературном языке определяется как количественное и динамическое (силовое).

По нашим наблюдениям, в русских двусложных словах ударные гласные иногда произносятся сильнее, чем безударные. Такое явление особенно характерно для слов с начальным ударным слогом.

Существует и противоположная зависимость: безударные произносятся сильнее ударного с соотношением 1:1 - 1.22:1. Такое явление часто встречается в словах с конечным ударным слогом. Несмотря на это подавляющее большинство русских слогов произносится сильнее безударных. Поэтому интенсивность звука считается важным признаком русского ударения, хотя и не является ведущей.

Итак, для русских трехсложных слои характерно следующее:

1) в большинстве случаев ударный слог является самым сильным в слове (58%);

2) первый предударный слог (кроме начального) может быть более интенсивным, чем ударный (60%);

3) интенсивность большинства начальных и конечных слогов весьма близка (57%);

4) начальный слог сильнее ударного (37.5%);

5) заударный слог не является самым слабым в слове. Большинство заударных слогов (кроме тех, которые являются и заударными, и конечными), сильнее конечных (75%).

Таким образом, интенсивность ударного слога не является ведущим компонентом русского ударения.

Если для русского словесного ударения интенсивность слога играет не очень важную роль, то еще меньше она важна для китайского слога. Как свидетельствуют результаты экспериментов, проведенных Линь Тао и Ван Лицзя [Линь Тао, Ван Лицзя 1985, 98], среди фонетических компонентов китайского ударения ведущим является длительность, а не интенсивность. Иначе говоря, китайское ударение, главным образом, выражается в увеличении длительности ударного гласного. Например, если увеличить силу безударного ("цин шэн" ЙЯ) конечного слога в двусложных словах, то качество безударности данного слога почти не изменяется. Результаты экспериментальных исследований, проведенных в фонетической лаборатории Академии общественных наук КНР [У Чжонцзи, Линь Маоцань 1989, 100] свидетельствуют, что различие интенсивности между ударным и без-

ударным слогами в двусложных словах оказывается небольшим, причем преобладающим является ударный слог. Соотношение ударных и безударных слогов составляет 0.92:1-1.16:1. Интенсивность между сильным и средним слогами почти одинакова. Данные фонетической лаборатории пекинского университета показываю!, чго "в китайских двусложных словах различие интенсивности сильных и средник слогов не очень ясное. Преобладают безударные с легким топом ио интенсивности" [Лнш."Гао, Пан Лицчя 1ЧН5, 170]. ")н> и ииляеия одной нч причин того, что большое количество китайских слогов читается очень четко, ясно и сильно. licrui гласный является более открытым, он произносится с большей интенсивностью. Например, Линь Маоцань н У Чжонцзи, проанализировав 103 двусложных слова, установили, что "более 70% начальных слогов произносятся с большей интенсивностью, и вес они открытые" [У Чжошпи, Линь Маоцаш. 1989, 100].

Иными словами, в речевом потоке разница в интенсивности сильных, средних и слабых слогов в двусложных словах оказывается невоспринимаемой. Это свидетельствует о том, что в смыслоразличс-нии - наряду с тоном - участвует длительность гласного, а не его интенсивность. Поэтому китайцы почта не замечают усиления русских ударных, они ориентируются, прежде всего, на тон слога, а не на его длительность или интенсивность. Но нельзя безоговорочно утверждать, что для китайских двусложных и трехсложных слов интенсивность является абсолютно незначимым фактором.

Подведем некоторые итоги:

1) Интенсивность звука не является ведущим фонетическим признаком и в русском, и в китайском языках.

2) В русском ударении интенсивность занимает более важное место, чем в китайском. Русское ударение является и количественным, и динамическим.

3) Самые важные фонетические признаки китайского ударения -этимологический тон и длительность звука. Интенсивность - побочный фактор. Усиление среднего или безударною слога не меняет лексическое значение слова.

sheng" ji2 эскалация), гепг min1 (AR.; народ),

zhan4 dou* (öt^b; воевать), lao2 doag4 (^Й;труд).

4) Интенсивность в китайских трехсложных словах убывающая: сильное начало и слабый конец.

5) Китайцы слышат только тон, а длительность и интенсивность слога оказываются вне поля их сознания. Последовательность дли-

тельностн четырех топов следующая: 3>2>1>4, так как слоги с третьими и вторым тонами произносятся длительнее и воспринимается как ударные. Например:

liane3 ge4 ren2 (WtA). zhuo* mu* niao^

По высоте звука

Высота тона является одним из компонентом ударения. Если ударение базируется, главным образом, на тоне, то оно квалифицируется как музыкальное (тоническое) ударение. Русское словесное ударение не музыкальное. Повышение и понижение тона (мелодика) являются компонентом интонации, а не ударения, соотносятся с типом высказывания, синтаксической структурой фраза или с ее модальностью.

Рассмотрим интонационную структуру (ИК) русского языка и ее отклонения у китайцев (частотные ИК-1 - ИК-4), объясняемые тем, что китайцы смешивают интонационные структуры русского языка с тональным, ритмическими и интонационными характеристиками родного языка.

И в русском, и в китайском языках существуют различные типы ударения: словесное, синтагматическое, фразовое и выделительное (логическое и ■эмоциональное). Основным типом ударения является словесное. Изменение словесного ударения в речевом потоке, по нашему мнению, зависит от: 1) усиления последнего ударения в синтагме; 2) удлинения последнего ударения в синтагме; 3) мелодических характеристик синтагмы.

Тон русского словесного ударения, не являющегося одновременно синтагматическим ударением, не играет роли в различении смысла. Но когда словесное ударение совпадает с синтагматическим, оно оказывается центром синтагмы и приобретет определенную мелодическую характеристику.

Синтагма в китайском языке, как и в русском, оформляется из групп слов, представляющих единое смысловое целое и обладающих фонетическим оформлением.

Так как членение фразы на синтагмы тесно связано с ее грамматическим строением, то синтагматическое ударение тесно связывается с грамматической структурой фразы:

1) Синтагматическое (фразовое) ударение часто падает на сказуемое, так как сказуемое является ремой высказывания (носителем нового сообщения).

2) Обстоятельство перед глаголом-сказуемым или прилагательным маркируется синтагматическим (фразовым) ударением.

3) Дополнение после глагола-сказуемого или прилагательного маркируется синтагматическим (фразовым) ударением.

4) Синтагматическое ударение характерно также для вопросительных и указательных местоимении.

Опираясь на результаты экспериментальных исследовании мы попытаемся дать интерпретацию нарушений китайцами фонетической природы русского слова, а также его просодической системы.

Во-первых, большую трудность для китайцев, представляет реализация дифференциальных признаков русского ударения, т.е. выделение ударного слога за счет увеличения длительности звучания и усиления интенсивности, которые являются важными компонентами русского ударения. Но нашему наблюдению, эта трудность возникает из-за специфической точки отсчета, согласно которой длительность является основным просодическим признаком китайского языка. Китайская лексика состоит в основном из силыюударных и слабоударных слогов, между которыми наблюдается незначительное различие по длительности. Слов с конечным безударным слог ом (с легким тоном) сравнительно немного (имеются в виду двусложные слова с конечной знаменательной). Статистический анализ двусложных слов, состоящих из знаменательных морфем, который проводился по данным "Фонетического словаря китайского языка", показал, что среди 33295 двусложных слов 1084 слова произносятся с конечным безударным слогом (3.25%) [« Фонетический словарь китайского языка» 1964]. Подавляющее большинство слов (96.75%) относится к словам, в которых оба слога являются или сильноударными, или слабоударными. В них сохраняется полный тон и четко выражен звуковой состав.

За последние десятилетие в китайском языке стала проявляться тенденция к меньшему употреблению слогов с легким тоном. Многие слоги, произносимые старшим поколением с легким тоном, в речн молодежи произносятся с полной реализацией тональной характеристики.

Путунхуа распространяется по всей стране. Все больше нспекин-цев говорит с акцентом. Более того, они произносят их, опираясь на написание (почти все слог и у них ударные).

Во-вторых, китайцы по привычке усиливают безударные слоги в потоке русской речи: 1) Многие русские ударные слоги произносятся сильнее других. Различие в интенсивности между ударными н без-

ударными в потоке китайской речи не очень большое. Параду с тоном главным фонетическим средством является длительность, а не интенсивность (и этот признак является, по нашему мнению, характерным этнотипическим элементом китайского вербального поведения). 1 (оэтому китайцы почти не замечают увеличения силы ударных. 2) В каждом русском слове есть один ударный слог, а безударные слоги воспринимаются как почти однородные. Китайские слова не "ограничены" одним ударением, и в них очень редко сочетаются безударные слоги. Поэтому китайцы усиливают и удлиняют безударные слоги, выделяя их в приделах одного русского слова.

В-третьих, при восприятии и производстве речи можно ожидать смещения ударения к началу слова, так как в китайском языке первый слог слов может быть сильноударным, слабоударным, но ни в коем случае не безударным. Во многих китайсхих двусложных словах конечные ударные слоги длительнее, чем начальные, но разница по длительности не очень большая. А для трехсложных слов характерны длительное начало и конец. В связи с этим китайцы привыкают удлинять и усиливать начальные слоги любого русского слова, несмотря на то, что они могут быть безударными.

В-четвертых, в русской фразе существует только один интонационный центр (ядро), который выделяется па фоне остальных глолсс-ных ударений. По нашим наблюдениям, китайцы повышают тон русских ударных и даже безударных слогов и формируют поток русской речи со множеством одинаковых по высоте и интенсивности вершин.

Причины такого нарушения, по нашему мнению, тесно связаны с тональными особенностями слоговог о строя китайского языка. Дело в том, что каждый китайский слог сохраняет свою тональную характеристику, и ударение и китайском языке выражается и увеличением длительности ударного гласного, и полнотой частотною контура. В потоке речи слоговой тон меняется конситуативно, но это изменение ограничен» дпшппомом гона. Слоговой топ присутствует и в ударных, и в безударных слогах. Для китайцев непривычно понижение тона русских ударных, что приводит к появлению слона с несколькими ударениями.

В Заключении подводятся итоги проведенного исследования.

Язык занимает первое место среди национально-специфических компонентов культуры и является основным этнодифференцирующим признаком этноса.

Являясь результатом действия внутреннего механизма взаимодействия фонетических систем двух языков, фонетический облик высказывания на неродном языке отражает и национально-культурную специфику вербального (речевого) поведения.

Основной просодической характеристикой, организующей слова в русском языке, является ударение, а в китайском языке - гон, который формирует речевой ритм китайской речи.

Для китайского языка характерен строгий слоговой строй. Строгая последовательность и нормы взаимосочетаемости составных элементов слога свидетельствуют также о том, что силлабсмы не взаимо-противопоставляюгся, но различаются друг от друга элементами своей звуковой структуры.

Китайское слово и словосочетание организуются по определенным ритмическим закономерностям и закономерностям чередования тонов. Особый слоговой строй и ритмические характеристики языка формируют у китайев особое "слоговое чувство" речи и являются базовой причиной нарушений просодическог о оформления русских слов из-за "стремления к послоговому оформлению звуковой цепи" [Иванова, 1994, 67]. Иначе говоря, "слоговое чувство" у китайцев является важным специфическим элементом китайского этиотниа.

На наш взгляд, именно 1) слоговой строи китайского языка является базовым компонентом, специфицирующим лнишокультурное поведение носителя китайского языка; 2) носители различных культурных традиций воспринимают просодические характеристики языка по-разному, и именно ">то восприятие указывает па их лиипюкультур-ную ориентацию в среде вербальног о поведения.

Результаты наших экспериментов также можно рассматривать в пользу того, что нарушение просодического оформления русских слов китайцами, обусловлено спецификой китайской слоговой системы и ее рит мическими особенностями.

Основные положения диссертации отражены в следующей публикации;

Сопоставление русского и китайского словесного ударения. "Актуальные вопросы китайского языкознания" (6-ая Всероссийская конференция). Москва, 1992, с.161-162.

Печ. л. Тираж -///^

Типография МЭИ, Красноказарменная. 13.

Случалось ли вам встретить человека на YouTube или в реальности, говорящего удивительно хорошо на китайском? Первым ощущением, вероятно, будет восхищение и удивление. Восхищение затем сменяется сомнением: как они достигли такого невероятного уровня знания языка?
Еще несколько лет назад, севернокитайский язык был окутан аурой тайны. Его считали экзотическим языком, несомненно сложным для изучения. Иностранцы как и сами китайцы думали, что освоение севернокитайского - это в действительности недостижимая цель. Затем появился Dashan .

Этот короткометражный документальный фильм демонстрирует как Dashan шокирует публику безупречным китайским в телевизионной программе, которую посмотрело около полмиллиарда человек. В результате Dashan мгновенно стал знаменитостью в Китае.
Многое изменилось с того далекого 1988 и количество иностранных студентов смирившихся с Китайским языком и живущих в Китае очень быстро растет в последние 20 лет. И теперь больше не считается необычным встретить иностранца в Материковом Китае. Тем не менее, многие студенты продолжают испытывать затруднения, когда дело касается разговорного китайского и это в основном за счет того аспекта, который рассматривается как «существенный» с точки зрения западного человека: Интонация в китайском языке.

Когда дело касается разговора об интонации, две вещи немедленно приходят на ум:

1) Почему интонация в Китайском языке воспринимается так сложно?
2) Существует ли подходящий способ изучения?

Трудность изучения интонации в китайском языке
Рассмотрим первую проблему. Необходимо подчеркнуть, снова, следующее: китайский - интонационный язык. Это не только значит, что интонация составляет слова, но так же что значение самих слов опирается на интонацию.
В неинтонационных языках, таких как Итальянский или Английский, интонация существует. Мы не осознаем этого просто потому что значение слов не зависит от их вариации. Таким образом, теоретически, та же самая интонация может быть использована для визуального представления слогов, которые составляют слова в неитонационных языках.
Самое первое с чем вы столкнетесь, когда начнете говорить на севернокитайском - это интонация. Следующие схемы наглядно демонстрируют 4 «высоты» звука в китайском языке.

Обычно предлагают посмотреть на схему, послушать соответствующий звук и попробовать повторить его. Такой подход кажется логичным: учащийся начинает с базовых «кирпичиков» (слогов) и затем переходит к словам (которые могут быть одно-, дву- или трехсложными) и наконец к целым предложениям. В инженерном и компьютерном сленге следует говорить о методике «снизу-вверх»: стена строится, начиная с фундамента, кирпич за кирпичом. Несмотря на то что разработанные методы кажутся принятыми очень успешно среди студентов, изучачение китайского невозможно с помощью простого алгоритма. Говорят: «Хорошее начало - половина сражения» . К несчастью, все не так просто как кажется. (Если хотите узнать больше по данной проблеме, мой друг Влад написал превосходную об этом в своем блоге).
Теперь, представьте, что вы хотите изучать итальянский и ваш учитель предлагает вышеупомянутый метод изучения снизу-вверх. Так, все начинается с качества звука слогов и затем продвигается к словам и предложениям. После утомительных объяснений и схем, представьте практику на следующих предложениях:

Ma che hai fatto oggi? ==> Mā chē hā-ī fàt-to ŏg-gí?

Ma dove sei andato? ==> Mā dō-vē sē- ī ā-ndàtó?

Вообразите то гигантское усилие при произнесении целого предложения путем тональностей каждого отдельного слога. Все становится гораздо сложнее, когда дело доходит до обдумывания предложения, в котором нужно так же запомнить каждую тональность.

И даже если вы сильны в произнесении тонов, приговор будет по-прежнему звучать "роботов", чтобы носитель языка. Причиной этого является то, что предложение не является простой агрегации отдельных звуков. Когда мы говорим все отдельные компоненты следуют общей интонации предложения, и "тональный сдвиг" происходит. Это "тональный сдвиг" означает, что произношение слогов, составляющих слова меняются в зависимости от должности, занимаемые, что слова в предложении. На итальянском языке (как и в других языках), и то же слово имеет разные тона, если она находится в начале или в конце предложения.

La полентой * E ООН Чибо Tipico dell"Italia дель Норд. ("Полента" является типичным блюдом NorthenItaly)
Ми Пиаче ла полентой. * (Люблю "полента".)

Как видите, слово "полента" в начале предложения звучит как первая треть второго тона, в то время как она становится первой четвертого-пятого (нейтральный) тон, когда в конце предложения.
Очевидно, что такой подход к изучать итальянский язык было бы катастрофой. Никто, к счастью, не осмелится принять такой подход. Тем не менее, даже с учетом большой разницы между итальянскими и китайскими, это единственный подход, принятый в подавляющем большинстве курсы китайского, будь то в университетах или в частных школах. Теперь, есть ли альтернатива всему этому?

Несколько советов, как выучить тоны китайского языка
Очень часто Китайские иероглифы в сочетании с тонами заставляют многих изучающих язык довольно быстро сдаться. В то же время более полутора миллиарда Китайцев, как и огромное число иностранных студентов в совершенстве владеют китайским языком, доказывая, что тоны Китайского языка выучить вполне возможно.
Мы привыкли считать, что дети лучше и быстрее осваивают язык, и объясняем такой успех гибкостью ума, которую мы, взрослые, уже утратили. Кто-то может не согласиться с формулировкой"гибкость ума", но в процессе обучения часто бывает упущено главное обстоятельство: детское восприятие иностранного языка отличается от нашего.
Дети слышат предложения целиком. Они не начинают с отдельных слов. А просто слышат фразу и потом сами распознают отдельные её части. Будучи взрослыми, мы склонны думать, что можем понять структуру языка, анализируя каждую из его сторон, и таким образом теряем целостное восприятие картины. Мы, взрослые, сохранили способность слышать, но уже почти утратили способность слушать.
Чтобы вернуть эту способность, необходимы терпение и некоторая широта взглядов.
Начав изучать Китайский язык традиционным способом, уже спустя всего несколько месяцев я осознал, как важно слушать предложения целиком. Эта мысль пришла мне в голову, когда я впервые использовал компьютерную программу, в которой носитель языка произносит предложение, а Вы должны повторить его. Затем программа сравнивает оба предложения и оценивает Ваш вариант в баллах - от 1(очень плохо) до 7 (отлично).
Даже несмотря на то, что меня оценивала машина со всеми её недостатками, упражнение было интерактивным и увлекательным, и прежде чем я осознал это, я попробовал произнести таким способом более 300 сотен предложений. Я повторял предложения, даже не задумываясь о тонах.

Снизу вверх внезапно превратился в нисходящий подход: один начинает, произнося в целом, просто предложение, а затем движется вниз к его отдельных компонентов.
Основываясь на моем опыте я хотел бы предложить, что одной выполните эти простые шаги:

1) Прочитайте введение по фонетике: всегда полезно знать, что китайский язык является тональный язык так или иначе, и что она имеет 5 тонн (4 + нейтральный). Это всегда будет хорошим справочником. Кроме того, на ранней стадии, нужно немедленно узнать, как произносится согласных, уделяя особое внимание в дифференциации ретрофлексный согласные (например, ж, ч, ши) от нормальных (Z, J, S), и с придыханием (P, T) от не те, атмосферный (B, D).

2) Если у вас есть общее представление о китайской фонетике, приступить к рассмотрению очень простые предложения. Прослушайте предложения в десятки раз, и повторять их с закрытыми глазами, не глядя на тона, которые составляют отдельные слова.
3) Тогда рассмотрим отдельные слова, и попытаться сосредоточиться на них, когда они "встроенных" в предложении. При необходимости записать список слов до тех пор, как вы узнаете их.
4) перейти к более сложные предложения (главное предложение + относительном предложении / условное предложение и т.д.)

В дополнение к тонов, важно отметить, что китайский также имеет общий шаг (способ предложении потоки), которое должно быть принято во внимание. Существует очень интересное видео на YouTube мой друг Марко на эту тему.

Марко объясняет, что китайские перерывами вводит в определенных позициях в предложении. Эти перерывы, которую я представляю символом "/", дать один своего рода руководство о том, как произносится китайского предложения, кроме тонов. Она является частью "фонетического анализа, подход к произношению и шага, который я использую, чтобы учить языки, чтобы мои студенты (через Skype и лицом к лицу)

1) Наконец, после того, как узнал, как слушать, вы должны просто начать слушать...! Сделайте это, по крайней мере, полчаса в день, желательно в час, и когда вы будете готовы, попробуйте потратить еще больше времени на эту деятельность. Это ключ к говоря родным, как китайская. Начинается с аудио и соответствующий сценарий.
Качество в начале указаны количественные на более позднем этапе является отличным способом для достижения отличной произношения!

Выводы
Тонов китайского, несомненно, являются проблемой, но они могут быть извлечены с надлежащим подходом. Тот, который я предлагаю простой: рассмотреть все предложение и слушать ее, попытаться выяснить, как это звучит в целом не сосредотачиваясь на тонами. Вы увидите, что это эффективный подход к приобретению тонов естественным образом.

(*) В 2006 году Гарольд Гудман, автор трех аудио курсов создан подход к цвету-кода Мандарин тонов. В дополнение к цветов, каждый тон имеет также сопровождающих жест. Например, для звука большой палец движется по прямой, боковое направление, указывает указательным пальцем вверх для, указательный и средний пальцы образуют знак V, чтобы указать, третий тон (ǎ), и так далее. Этот подход был опробован с студентов-волонтеров в Theus и они, казалось, вспомнить тона очень хорошо.

Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обращайтесь:
- http://www.michelthomas.com/learn-mandarin-chinese.php
- MANDARIN_CHINESE.pdf

Нету букв и алфавита, что повергает в ступор привыкших к противоположному положению вещей людей. Вместо этого там имеется огромное количество иероглифов, каждый иероглиф обозначает один слог. Некоторые слова состоят из одного иероглифа, то есть произносятся одним слогом.

Другие слова включают два и более иероглифов, наличие нескольких слогов. Как тот или иной иероглиф вы не узнаете, если не заучите его предварительно. Иероглифов действительно тысячи, но они ведь повторяются.

Существуют более распространенные в повседневной речи иероглифы, их обычно запоминают первыми. Чтобы запомнить иероглиф, требуется прописывать его много раз. Только так рука дойдет до автоматизма в его воспроизведении.

Нужно запомнить и произношение, иероглиф. Специально для желающих изучать их язык китайцы придумали эквивалент под названием «пиньин». При этом в Китае пиньин знают далеко не все, преимущественно – работники сферы образования.

Новые иероглифы в учебниках по китайскому подписаны пиньином в скобках после себя. Необходимо также запомнить тон, который имеет гласная в иероглифе. Обычно выделяют 4 тона, но при ближайшем рассмотрении можно выделить еще и пятый.

4 тона в произношении

Под тоном подразумевается интонация, с которой произносится та или иная гласная. В словах из двух или более иероглифов гласная каждого имеет свой тон, что может вызвать путаницу у начинающих. Можно кратко рассмотреть каждый из тонов.

Первый тон обозначается прямой чертой, интонация ровная. Этот тон можно пропеть на одной ноте. Второй тон выглядит как русскоязычное ударение, оно придает слову слегка вопросительную интонацию.

Третий тон – один из самых сложных для произношения. Он имеет вид галочки и передает звучание, напоминающее погружение в звуковую ямку. Непросто описать словами тонкости произношения третьего тона, потому лучше прослушать аудио для прояснения.

Четвертый тон выглядит как зеркальное отражение ударения, и он наделяет слово как бы утвердительной интонацией. Многие выделяют еще и пятый тон, являющийся неполным третьим. При этом третий тон произносится наполовину.

Одинаковое произношение

Еще одна проблема в изучении китайского: без знания контекста на слух очень сложно понять о чем речь. Очень многие разные по написанию иероглифы имеют аналогичный пиньин. Тона могут различаться, но редкие китайцы щепетильно соблюдают отчетливость произношения.

Таким образом, устная китайская речь очень сложна для восприятия. Необходимо усвоить довольно богатый арсенал иероглифов и связанных с ними контекстов. Для успешного овладения всеми нюансами и тонкостями лучше всего погрузиться в естественную языковую среду.


Введение

Глава I. Понятие тона

2.1 Исследование системы тонов китайского языка

2.2 Система тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П

2.3 Система тонов в классификации Спешнева Н.А

3.1 Частичное изменение тона

3.2 Полное изменение тона

3.3.1 Числительные yi-один, qi-семь,ba-восемь

3.3.2 Отрицательная частица bu

Заключение


Введение


Любой язык мира обладает определенными свойствами. Отличается его лексический, грамматический и фонетический строй. Одним из основных признаков отличия одного языка от другого является особенность его фонетической системы и законов функционирования различных единиц языка.

С фонетической точки зрения, языки мира образуют разграничения по составу фонем, мелодии, интонации и другим фонологическим признакам. Китайский язык обладает еще одной отличительной чертой – тоном и относится к так называемым тональным языкам. В свое время изучением тонов китайского языка занимались многие филологи. Такие, как Алексахин А.Н., Задоенко Т.П., Спешнев Н.А., Сусов И.П. и другие. И в настоящее время существует несколько мнений о происхождении и составе тонов тональных языков.

В потоке речи многие звуки языка претерпевают многочисленные изменения. Изменяется их мелодика, длительность. То же самое касается и тонов китайского языка. В китайском языке достаточно распространенным явлением считается полное или частичное изменение тонов. Такое явление принято называть сандхи тонов. Актуальность данной проблемы проследить не сложно, так как изучающим китайский язык для полного понимания иноязычной речи необходимо в полной мере овладеть фонетическими особенностями языка, его правилами, а тем более исключениями.

В данной дипломной работе мы попытаемся собрать общую картину тонов китайского языка и проследить их историческое развитие, а также подробно рассмотреть явление сандхи тонов.

Объект дипломной работы: тоны китайского языка.

Предметом данной дипломной работы является особенности состава тонов современного китайского языка.

Целью дипломной работы является обобщение опыта исследования лингвистов относительно тонового состава китайского языка, изучение явления сандхи тонов.

Исходя из указанных целей исследования, его основными задачами являются:

Изучить особенности тонов китайского языка;

Рассмотреть различные классификации тонов китайского языка;

Исследовать формирование тонов китайского языка с исторической точки зрения;

Рассмотреть явление сандхи тонов;

Изучить полное и частичное изменение тонов;

Рассмотреть особые случаи сандхи тонов.

Для выполнения данных задач были использованы следующие методы исследования: описательный метод, сравнительный метод, критический анализ литературных источников.

Теоретической базой дипломной работы послужили труды следующих лингвистов: Задоенко Т.П., Спешнев Н.А. Алексахин А.Н., Солнцева В.М., Солнцев Н.В. Композиционная структура дипломной работы обусловлена целями и задачами.

Данная дипломная работа включает в себя 3 главы. В начале первой главы мы рассматриваем общее понятие тонов, далее изучаем особенности тональных языков и определение интонации и тона. Во второй главе нашей дипломной работы мы изучаем состав и особенности тонов китайского языка, согласно классификации Задоенко Т.П. и Спешнева Н.А. Основу третьей главы составляет явление сандхи тонов в китайском языке. Здесь мы рассматриваем основные особенности частичного изменения тонов, полное изменение тонов, а также особые случаи изменения тонов. Глава практической части дипломной работы подкреплена примерами, которые доказывают наличие сандхи тонов в китайском языке.

В конце теоретической части мы подводим итоги результатов проведенного исследования и прилагаем список научной литературы.


Глава I. Понятие тона


1.1 Определение тона. Тональные языки


Ни в одну часть строения языка исследование так не углубилось, как в фонетику. Поскольку звуки, издаваемые человеческими органами речи, являются тем посредником, благодаря которому язык получает свое выражение, постольку также и ключ к историческому пониманию языкового развития в очень значительной, даже наиболее значительной своей части, лежит как раз в его звуковой стороне. В этом отношении выяснилось чрезвычайно много нового. Более внимательное изучение живых языков показало, как велика богатство звуков в языках и как велика точность в их различии. За этим последовало, главным образом с середины последнего столетия, а точнее с семидесятых годов, обстоятельное изучение природы и способов образования звуков, всей физиологии речи или общей фонетики, которая постепенно стала самостоятельной отраслью науки. Таким образом, совершенно по-новому удалось проникнуть в понимание природы звуковых переходов и увидеть, что собственно с ними происходит, и происходило, тогда как раньше держались только за мертвые буквы .

Изучая структуру какого-либо языка, необходимо, прежде всего, выделить его основные единицы. Членение языка происходит на двух уровнях. На уровне значимых единиц выделяются предложение – синтагма (словосочетание) – слово – морфема – фонема. Сегментация охватывает здесь единицы всех ярусов языка, поэтому ее можно назвать сегментацией межъярусного типа.

На фонетическом уровне выделяются такие единицы как фраза – речевой такт (фонетическое слово) – слог – звук. Сегментация ограничена здесь рамками только одного уровня (фонетического), поэтому ее можно назвать сегментацией внутриярусного типа.

Следует отметить, что существуют другие единицы фонетики, создающие интонационную структуру языка и являются средством актуализации коммуникативного задания. К таким средствам относятся интонация, ударение и тоны .

Говоря о тонах какого-либо языка, в первую очередь следует дать его определение. В настоящее время существует два определения тона, как особой фонетической единицы.

Во-первых, тон – это мелодическое варьирование высоты звука (звуковысотных характеристик) при произнесении слогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое может быть либо неизменным (равновысотным) на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней (регистров) в разных языках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4 (верхний, два средних и нижний). Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистр называются скользящими (контурными). Последние группируются по характеру направленности: однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходящее нисходящие/нисходяще-восходящие). Например, в китайском языке ma 1 - "мать" (ровный тон), nan 2 - "юг" (восходящий тон), li 4 - "стоять" (нисходящий тон), xie 3 - "писать" (нисходяще-восходящий тон).

В некоторых языках (например, во вьетнамском) для различения тонов важны и другие признаки: интенсивность, длительность, фарингализация, наличие гортанной смычки .

Реализация тонов может зависеть и от качества согласных, входящих в слог (например, в тангутском языке глухие начальные согласные сочетаются с высоким регистром слогового тона, звонкие - с низким). Высотные (тональные) модификации голоса как элемент фразовой мелодики свойственны всем языкам, но не во всех имеются тоны.

Языки, где тонирование слога имеет смыслоразличительную функцию, называются тональными языками. Тоны в таких языках существуют для различения лексических и (или) грамматических значений. Тональные языки распространены в Юго-Восточной Азии (китайский, вьетнамский, лаосский, бирманский и другие), Африке (нилотские, ква, банту), Америке (миштекский, масатекский, трикеи и так далее). В одних тональные языки (например, китайско-тибетских) тоны имеют преимущественно лексическую значимость, в других могут выражать и грамматические различия (число или род существительных, время глагола, отрицание), например, в дуала (язык банту): à màbòlà - «он даёт», àmаbòlà - «он дал», в динка (нилотский язык): раny - «стена», рàny - «стены». Для многих тональных языков спорным является вопрос о соотношении тонов и словесного ударения, для некоторых Тональных языков нет достоверных данных о наличии и функции ударения .

В некоторых языках (например, в сербскохорватском) тоны различаются лишь в ударном слоге; в этом случае тоны обычно рассматриваются как разновидность словесного ударения. В языках, где тоны свойственны всем слогам, они называются также слоговым акцентом.

Тоны образуют особую систему суперсегментных единиц языка со своей парадигматикой и синтагматикой. Они являются средством выражения лексических и грамматических значений, так, например, в китайском языке 失 shi 1 - "терять", 十 shi 2 - "десять", 事shi 3 - "дело", 史 shi 4 - "история"; в нуэр (нилотский язык) lei - "животное", lei - "животные",

В речевом потоке различия между тонами покоятся на линейном контрасте, а не на абсолютной физической высоте звука; один и тот же тон в разных позициях может изменять свои абсолютные характеристики, но его опознаваемость сохранится благодаря контрасту с другими тонами и парадигматическому единству морфемы.

Количество тонов в языках мира колеблется от 2 до 10.

С другой точки зрения, тон определяется как акустическая характеристика звука, определяемая концентрацией энергии в области верхних или нижних частот. В фонетике вместо термина тон в этом значении употребляется термин "тональность". Различаются высоко тональные и низко тональные звуки; например, гласные в русском языке "у", "о", "а" относятся к низко тональным, "э", "и" - к высоко тональным. В фонологии эта характеристика используется как один из универсальных различительных признаков фонем, входящий в систему признаков, сформулированных Р. О. Якобсоном и М. Хале .


1.2 Взаимоотношение тонов и интонации


Проблема взаимоотношения тона и интонации в той или иной степени обозначается практически во всех грамматиках тональных языков, в многочисленных исследованиях, посвящённых просодическому составу, и вместе с тем это одна из самых малоизученных проблем просодии. Причин тут видится несколько. Главная из них состоит в том, что тогда, в середине 20-го века, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике исследования велись в русле, казалось, вполне устойчивого теоретического постулата, что просодическая система тонального языка строится только на тональных противопоставлениях, а другие единицы просодии (интонация) практически полностью замещаются или поглощаются этими тональными противопоставлениями. Об этом недвусмысленно говорят М.В.Гордина и И.С.Быстров, исследуя эту проблему на материале вьетнамского языка: «Фразовая интонация как средство оформления единого синтаксического целого не имеет во вьетнамском языке собственных признаков, которые не были бы присущи соответствующим тонам». И далее ещё более категорично: «Во вьетнамском языке не наблюдается никакого особого интонационного оформления, которое заменяло бы тональную характеристику слов, и в этом смысле нет противоречия между фразовой интонацией и тоном» .

Однако в известном своём труде «Тон и интонация в китайском языке» М.К.Румянцев приходит к совершенно другим выводам: «Тоны и их сочетания в предложении – это не только тоны, но одновременно и интонация. В любой реализации тона в предложении всегда есть нечто такое, что принадлежит не самому только тону, а и интонации». Итак, налицо два подхода к поставленной проблеме, два противопоставленных друг другу постулата. Известно, что основные выводы, касающиеся взаимоотношения тона и интонации, делались на основе изучения тональных языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. Изучение тональных языков Западной Африки, которое интенсивно велось в последние десятилетия прошлого века, позволило по-новому взглянуть на ряд лингвистических проблем, в том числе и на взаимоотношение тона и интонации.

В связи с этим можно высказать парадоксальную, на первый взгляд, мысль, что в известной степени правомерны обе точки зрения, но с одной существенной поправкой: каждая из них отражает механизм взаимодействия тона и интонации именно в китайском и вьетнамском языках. Стремление же выработать какой-то универсальный механизм этого взаимодействия, одинаково безупречно действующий как, например, в тональной системе хауса (2 тона), так и в тональной системе вьетнамского языка (6 тонов) зашло в тупик .

Как известно, тональные системы бывают «бедные» (ибо, хауса) и «богатые» (вьетнамский). И хотя тоны в этих языках несут одни и те же функции, но реализуются эти функции в языках по-разному. В этом и кроется основная причина того, что трудно, а может быть и просто невозможно выработать единый универсальный механизм взаимодействия тона и интонации. Если же в этой глобальной задаче несколько скорректировать условия для её решения, то, на наш взгляд, можно добиться искомого результата. То есть выработать один механизм для «бедных» двухтональных, регистровых систем (хауса, ибо, акан), другой – для «богатых» (вьетнамский, лаосский, тайский и так далее).

Подводя итоги первой главы, мы выяснили, что наряду с акой фонетической единицей, как интонация, в некоторых языках существует еще понятие тона, который в таких языках имеет смыслоразличительную функцию. В настоящее время существуют споры о том, что интонация и тоны – это схожие понятия, но как объяснить то, что интонация присуща всем языкам мира, а тоны существуют лишь в малом количестве языков?


Глава II. Система тонов китайского языка


2.1 Исследования системы тонов китайского языка


Исследования по фонетике тональных языков, в том числе и китайского всегда представляли большой интерес для лингвистов. Формирование фонетики в Китае началось еще с древнейших времен. Тогда возникало множество противоречий относительно фонологического состава языка.

Фонетика формировалась в Китае под определённым воздействием буддизма, принёсшего с собой из Индии интерес к звучащей речи и соответственно к поэзии, рифме, мелодике и тону, а также знание принципов индийского алфавитно-слогового письма. Труды по фонетике выполнялись в духе лексикографических традиций. Таковы словари рифм как наиболее обычного вида начальных сочинений по фонетике: "Шэн лэй" Ли Дэна, "Юнь цзи" Люй Цзина, многократно впоследствии переиздававшийся, дополнявшийся и комментировавшийся "Це юнь" Лу Фаяня (601). Во 2--3 вв. чтение иероглифов (и слогоморфем) начинает передаваться методом "разрезания" слогоморфем на инициали и финали (рифмы). С 5 в. появляются опыты изучения тонов.

Как развитая, самостоятельная наука фонетика утвердилась с появлением фонетических таблиц, включающих сведения о рифме, инициалях, промежуточных гласных и тонах ("Юнь цзин", предположительно 10 в.).

Китайские языковеды 11 - 19 вв. следовали основным принципам описания языка слогового строя, сложившимся в древнее время. В то время продолжилось начатое в 5 в. изучение тонов и их роли в стихосложении.

Появились в продолжение древней традиции новые словари рифм: "Гуань юнь" (1008), представляющие собой переработку словаря "Це юнь" (601). В конце 1-го тыс. были созданы детальные многомерные классификации слогов в виде фонетических таблиц, помещающие каждый данный иероглиф на пересечении двух осей - инициалей и финалей, а также учитывающие характер тонов. Так, в словаре "Юнь цзин" (‘Зеркало рифм", примерно 8 в.) имеется 43 таблицы, делящиеся каждая на четыре части, соответствующие четырём тонам; инициали делятся по характеру согласных на пять категорий; учитывается наличие или отсутствие промежуточных гласных – медиалей; но вместе с тем не уделяется внимание к реальной произносительной стороне слов, в основном характерное для большинства фонетических работ .

В 14 в., при монгольской династии Юань, получили развитие устные литературные жанры, особенно драма, что обусловило необходимость создания справочников по столичному произношению. Тогда появились соответствующие словари, начало которым положил словарь Чжоу Дэцина (1324): в нём сокращено число рифм, отражается новая, совпадающая с современной пекинской, система из четырёх тонов.

В 14 - 15 вв. были составлены практические словари-справочники, предназначенные для обычных грамотных людей: Лань Мао (1442); Би Гунчэнь (17 в.), словарь которого в 1913 г. лёг в основу официальных рекомендаций по "национальному произношению"; Фань Тэнфэн (17 в.), опиравшийся на двух названных лексикографов и сокративший число классов рифм, по-новому описавший тоны.

Кроме китайских филологов, изучением тонов китайского языка занимались и иностранные лингвисты. К одним из них относятся ученые научной школы в области языкознания Бирмы (нынешней Мьянмы), Тибета, Индонезии и Малайзии.

В трудах бирманских учёных, следовавших в основном китайской лингвистической традиции, довольно рано нашли отражение специфические особенности своего языка как языка слогового, тонального и изолирующего. Во внимание принимался не столько фонетический облик слова, сколько его орфографическое изображение. Термином гласный фактически обозначался не гласный, а финаль как часть слога, противостоящая инициали. Установление статуса медиали, функционально входящей в состав финали, не всегда было корректным из-за особенностей графики языка. Слог и морфема по существу отождествлялись, поскольку их линейные границы в основном совпадают. Перечислялись только три тона, поскольку четвёртый произошёл позже и не обозначается тональным знаком .

Таким образом, следует отметить, что изучение тонового состава китайского языка интересовало огромное количество ученых. Все они рассматривали понятие тона с разных точек зрения, но состав тонов китайского языка определялся в количестве 3 или 4. Тоны в языке рассматривались в системе остальных фонетических единиц. Следовательно, когда мы говорим о тонах, мы обязательно затрагиваем все фонетические аспекты языка. Говоря о современных исследованиях тонального состава китайского языка, в данной дипломной работе хотелось бы рассмотреть классификацию тонов, представленную Задоенко Т.П. и Спешнева Н.А.


2.2 Система тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П.


Слоги в китайском языке отличаются не только своим звуковым составом (согласными и гласными), но и тоном, или мелодией. Каждый слог, получающий ударение (сильное или хотя бы слабое), произносится тем или иным тоном. В китайском общенародном языке Путунхуа, базирующемся на пекинском диалекте, имеются четыре полных тона, каждый из которых характеризуется совокупностью присущих ему качеств.

Для различения смысла важны и тон, и звуковой состав слога; одно и то же сочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того, каким тоном оно произнесено.

Какова же характеристика каждого из четырех полных тонов?

Каждый из полных тонов китайского языка характеризуется совокупностью определенных признаков: 1) направлением движения основного тона (формой тона), 2) распределением интенсивности (силы звука) внутри тона, 3) частотным диапазоном (высотным интервалом между начальной и конечной точками тона), 4) высотой тона,

5) временем звучания (долготой тона).

Как известно высота тона определяется количеством колебаний в единицу времени; за единицу обычно принимается секунда. От увеличения числа колебаний тон повышается; уменьшается число колебаний, - понижается и тон.

Мелодия первого тона - высокая, ровная, долгая, с равномерной интенсивностью и лишь некоторым ослаблением ее к концу (на русского слушателя производит впечатление незаконченного высказывания).

Мелодия второго тона - краткая, быстро восходящая, с максимумом интенсивности в конце слога производит впечатление переспроса).

Третий тон - низкий, долгий, имеет нисходяще-восходящую форму, с максимумом интенсивности на низкой ноте (производит впечатление недоуменного вопроса).

Четвертый тон - краткий, резко нисходящий от высшей точки до низшей. Падение тона сопровождается резким ослаблением интенсивности (мелодия четвертого тона производит впечатление категорического приказания).

В китайском языке нередки и такие случаи, где даже двусложные слова различаются только тонами. Такие слова можно разделить на три группы.

а) слова, отличающиеся тоном конечного слога:

教师 jiao 4 shi 1 – преподаватель и 教室 jiao 4 shi 1 – аудитория, 松鼠song 1 shu 3 – белка и松树 song 1 shu 4 – сосна,病原bing 4 yuan 4 – больница и 病员bing 4 yuan 1 – больной,同时 tong 2 shi 2 – одновременный и 同事tong 2 shi 4 – коллега,修改 xiu 1 gai 3 – строить и 修盖xiu 1 gai 1 – исправить.

б) слова, отличающиеся тоном начального слога:

书皮 shu 1 pi 2 – обложка книги и 树皮 shu 4 pi 2 – кора дерева, 病床 bing 4 chuang 2 – больничная койка и 冰湟 bing 1 chuang 2 – санки, 奴隶 nu 2 li 4 – раб и 努力nu 3 li 4 - усердный, 大话 da 2 hua 4 – хвастовство и 答话 da 4 hua 4 - ответ.

в) слова, отличающиеся тонами обоих слогов:

俄语 e 2 yu 3 – русский язык и 鳄鱼 e 3 yu 2 – крокодил, 包围 bao 1 wei 2 – окружать и 保卫 bao 3 wei 4 – защищать,同意tong 2 yi 4 – соглашаться, 统一 tong 3 yi 4 – единство и 同一 tong 2 yi 1 – одинаковый, 同志 tong 2 zhi 4 – товарищ и 通知 tong 1 zhi 1 – объявление.

Задоенко Т.П. выделяет также Существенные и дополнительные признаки тонов.

Прежде всего, не все пять признаков одинаково важны для характеристики тона - есть признаки существенные(направление движения основного тона, распределение интенсивности и высотный интервал между начальной и конечной точками тона) и дополнительные (высота тона и время звучания, или долгота тона). Дополнительные признаки проявляются только в сопоставлении тонов друг с другом и могут варьировать в ту или другую сторону при произнесении отдельно взятого слога, не влияя при этом на качественную характеристику тона.

Рассмотрим долготу тона. По этому признаку различие между тонами идет в следующем порядке: третий тон характеризуется наибольшим временем звучания; первый тон, хотя и называется долгим, но по сравнению с третьим он заметно короче; второй же тон несколько короче первого; наконец, самый короткий - четвертый тон. Если, например, время произнесения слога в третьем тоне равняется 500 мсек, то время звучания первого тона соответственно равно приблизительно 400 мсек, второго тона - 350-375 мсек, а четвертого тона - примерно 200-225 мсек. Но эти данные не являются постоянными, они могут в значительной мере изменяться в зависимости от тех или иных условий: от общего темпа речи, от ее эмоциональной окраски, от фразового ударения. А если говорить о тоне отдельно взятого слога (без сопоставления с другими тонами), то время его звучания реализуется говорящим произвольно.

Такого же рода признаком является и высота тона. Высота тона отдельно взятого слога также реализуется говорящим произвольно. Первый тон, например, может быть произнесен и на высоте 200 герц, и 300 герц, и, наоборот, ниже 200 герц, - но это нисколько не влияет на качественную характеристику тона. В связной речи высота тонов зависит, прежде всего, от диапазона речевого голоса говорящего, а также от фразового ударения и от эмоциональных факторов.

В отличие от этих двух признаков другие три признака (существенные) присущи в неизменном виде каждому данному тону в любом случае, как при сопоставлении тонов друг с другом, так и при изолированном произнесении слога. Именно они составляют ту совокупность качеств, которая и позволяет воспринимать тон как таковой.

Рассмотрим каждый из этих трех признаков.

1. По направлению движения основного тона

первый тон характеризуется как ровный, второй - восходящий, третий - нисходяще-восходящий, четвертый - нисходящий. Направление движения основного тона является наиболее существенным признаком тона. Даже небольшие изменения в движении тона могут привести к тому, что на слух будет воспринят совсем другой тон. Например, если в первом тоне ровная мелодия не будет выдержана до самого конца звучания слога и в конце слога будет снижена (как это нередко наблюдается у учащихся, овладевающих китайскими тонами), то первый тон в этом случае будет похож на четвертый.

Наиболее сложной по форме является мелодия третьего тона.

2. По распределению интенсивности (усилению и ослаблению голоса) тоны различаются следующим образом: первый тон характеризуется равномерной интенсивностью; для второго тона характерны сравнительно слабое начало и заметный подъем интенсивности к концу слога; третий тон имеет максимум интенсивности в начале, на низкой ноте, с заметным ослаблением к концу слога; в четвертом тоне наиболее интенсивно начало слога, затем резко нисходящая мелодия сопровождается таким же резким падением интенсивности.

Таким образом, по направлению движения тона и распределению интенсивности взаимно противоположны, например второй и четвертый тоны: второй тон с восходящей мелодией и усилением интенсивности к концу слога и четвертый тон с нисходящей мелодией и ослаблением интенсивности к концу слога. Если сопоставить второй и третий тоны, то мелодия третьего тона не просто восходящая, а с ровным началом и восходящим концом. Своей восходящей частью, на которую приходится большая часть времени звучания слога, третий тон напоминает второй. При таких условиях важное значение приобретает другой фактор-распределение интенсивности: во втором тоне максимум интенсивности приходится на конец слога, а в третьем - на начало. Если же восходящая мелодия второго тона не будет сопровождаться усилением голоса к концу слога (что часто допускают учащиеся), то такой тон будет похож на третий. И наоборот, если в третьем тоне начало произносится недостаточно интенсивно и к концу слога голос не ослабевает или ослабевает недостаточно, такой тон оказывается похожим на второй. Этим же объясняется и тот факт, что второй тон, произнесенный китайцем довольно низко, или третий тон, произнесенный довольно высоко, удается определить иногда только по месту сосредоточения интенсивности.

3. И, наконец, последний признак - высотный интервал между начальной и конечной точками тона. Соблюдение интервалов между начальной и конечной точками тона совершенно обязательно, независимо от того, на какой высоте произносится тон. Однако в практике преподавания китайских тонов часто приходится наблюдать случаи, когда учащиеся не выдерживают полного диапазона четвертого тона, не доводят этот тон до необходимой нижней точки, и при быстром произнесении он оказывается похожим на первый тон .

Такова общая характеристика четырех тонов, каждого в отдельности и в сопоставлении друг с другом. Распределение слогов путунхуа по тонам.

Известно, что система путунхуа содержит около 400 слогов, различающихся по звуковому составу. Наличие тонов умножает это количество. Но было бы неправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесен четырьмя тонами, давая при этом соответствующие морфемы (знаменательные или, реже, служебные). Далеко не каждый звуковой состав слога представлен во всех четырех тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет по четыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по три тоновых варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуют только в одном тоне.


2.3 Система тонов в классификации Спешнева Н.А.


Выше мы рассматривали систему тонов, представленная Задоенко Т.П. Безусловно данная классификация является наиболее привычной в изучении китайского языка. Но нам бы хотелось рассмотреть еще одну известную систему тонов, разработанную Спешневым Н.А.

Он говорил, что тон в китайском языке играет в различении смысла слов такую же роль, что и звук. Если вместо одного тона (интонации) мы будем произносить данный слог другим тоном (интонацией),то получатся совершенно различные слова. Говоря о тонах, Спешнев Н.А берет в качестве примера слог да. В китайском языке слог да, произнесенный с высокой ровной интонацией, означает "сооружать", с восходящей - "отвечать", с низкой ровной и в конце с восходящей - "бить", а с нисходящей - "большой". Тон является фонологической единицей особого типа, стоящей над слогом. В свете современных фонетических исследований считается доказанным, что тон (мелодическая характеристика китайского слога) акустически присущ не слогу в целом, не отдельному звуку - слогообразующему гласному, а финали. Чтобы подчеркнуть фонологическую роль тона, его нередко по аналогии с фонемой называют тонемой.

В отличие от линейных единиц китайского слога - звуков, которые обычно называют сегментными единицами, тон относят к суперсегментным единицам.

Термином тон обычно обозначают два различных по объему понятия, тон в узком смысле этого слова - частотная характеристика слога, его мелодическая окраска. В широком смысле под тоном следует понимать совокупность ряда взаимосвязанных акустически знаков, таких, как регистр, частотный диапазон, определение интенсивности внутри финали, длительность, качество слогообразующего гласного, фарингализация (возможно существование и других признаков тона). В дальнейшем лингвист предлагает пользоваться термином "тон" только в широком смысле.

Прослушивание выделенных элементов слога специальным способом показывает, что элементы финали несут разную нагрузку в реализации тона.

Особого внимания заслуживают тоны в изолированных слогах, о характеристики которых и пойдет речь.

1. Частотная (мелодическая) характеристика тона.

Цифра 3 обозначает средний уровень голоса говорящего. Естественно, что по абсолютной высоте любой тон будет сильно варьироваться в зависимости от того, кто его произносит: мужчина или женщина, тенор или бас, ребенок или взрослый человек. Но отношение высоты тона к среднему уровню голоса говорящего - величина постоянная, поэтому с этой точки зрения "узнавание" тона не будет нарушено. Тон, в целом расположенный выше среднего уровня голоса, относится к тону верхнего регистра; если же основная часть тона расположена ниже среднего уровня голоса, то тон следует относить к нижнему регистру. Шкала позволяет обозначить исходную и конечную точки высоты тона, т.е. обозначать не только высоту тона, но и его направление, для чего могут быть использованы цифры.


Рисунок 1 . Рисунок 2.


Первый тон является высоким и ровным (200 Гц). Горизонтальная линия 5-5 (рис.2) указывает на направление движения тона и на его исходную и конечную высоту.

Как и первый тон, второй относится к тонам высокого регистра. Это восходящий тон от исходной точкой на уровне цифры 3 и конечной точкой на уровне цифры 5 (140-200 Гц). Его можно обозначить прямой 3-5.

Наиболее контрастным по сравнению с первым тоном является третий тон. Это низкий по регистру тон, имеющий ровное начало и восходящий конец. Рассматривая кимографические и осциллографические записи, можно иногда наблюдать некоторое движение мелодики вниз в самом начале звучания (120-100-180 Гц). Однако на слух это слабое движение вниз не ощущается, и поэтому практически можно считать, что третий тон начинается с ровной низкой мелодики и должен быть обозначен как 1-1-4. В ином плане традиционное обозначение третьего тона как нисходяще-восходящего имеет существенный недостаток и для педагогических целей непригодно.

Четвертый тон в китайском языке характеризуется нисходящей интонацией от наивысшего уровня к самому низкому (200-100 Гц), что графически может быть обозначено цифрами 5-1. Четвертый тон относится к высокому регистру.

2. Интенсивность тона

Интенсивность тона - понятие акустическое. На уровне восприятия термину "интенсивность" соответствует термин "громкость". Распределение интенсивности внутри финали имеет значительные колебания в зависимости от тона.

В первом тоне наиболее интенсивным является начало. Падение интенсивности происходит постепенно и на слух воспринимается слабо. Второй тон в этом отношении противопоставлен первому. Наибольшая интенсивность падает на конец финали в момент приближения к наивысшей точке мелодического звучания.

Третий тон. При наличии нескольких цифр в обозначении тона средние цифры фиксируют его промежуточную высоту, характеризуется повышением интенсивности в начале и в середине звучания. На первом этапе обучения важно подчеркнуть резкий частотный перепад в конце тона при изолированном его произнесении. В этом случае учащиеся легче улавливают исходный ровный низкий уровень начала и середины тона. С этой целью допустимо делать резкое усиление в самом конце тона, в его вершине, для фиксации границы частотного перехода.

Четвертый тон отличается сильным началом и постепенным ослаблением интенсивности к концу.

Таким образом, первый и четвертый тоны по распределению интенсивности внутри финали могут быть противопоставлены второму и частично третьему.

3. Длительность тона.

Если принять среднюю длительность первого тона за 1, то относительная средняя длительность прочих тонов составит: для второго тона - 1,1, для третьего - 1,4 и для четвертого - 0,6. Длительность финали зависит не от количества и качества компонентов, ее составляющих, а от характера самого тона. Так гласит закон о постоянстве длительности финали китайского языка.

Возникает интересная закономерность: длительность финали в пределах одного тона при одной и той же централи есть величина постоянная. Иными словами, длительность, скажем, финалей в слогах ban, bang, bai, bao одинакова. Соотношение длительностей компонентов финали отражает существование в китайском слоге принципа компенсации. Это значит, что краткость централи компенсируется увеличением длительности терминали или, наоборот, более длительная централь сокращает длительность терминали. Если конечный полугласный как второй элемент дифтонга всегда короче слогообразующего гласного, то на долю сонанта, в особенности заднеязычного, приходится значительная часть длительности финали, особенно в третьем тоне. Заметим, что аналогичное положение наблюдается и в других слоговых языках (например, вьетнамском).

4. Тон и качество слогообразующего гласного.

Если можно утверждать, что качество гласного в открытом слоге не подвержено влиянию тона, то в слогах иной структуры картина меняется. Тон влияет на качество слогообразующего гласного в тех слогах, в состав которых входят нисходящие дифтонги и трифтонги. Одновременно в них происходит частичная ассимиляция гласного по месту образования. Слогообразующий гласный в таких случаях в первом и частично во втором тоне становится более закрытым, чем, например, в третьем. Четвертый тон в этом отношении неоднороден и допускает некоторые колебания в самом качестве слогообразующего гласного. Возьмем для иллюстрации слоги указанного типа в первом тоне как наиболее характерном для данного случая. Например, слог tian "небо" в первом тоне произносится как

(слогообразующий гласный [а] заменен на ), в то время как этот же слог в третьем тоне звучит как . Чем выше основной тон и чем меньше длительность слогообразующего гласного, тем больший сдвиг происходит в его качестве. Он становится более высоким по подъему, то есть более закрытым.

5. Фарингализация.

Фарингализация в китайском языке является дополнительной артикуляцией и связана с гласным. Она заключается в сужении стенок глотки и в сокращении дужек мягкого нёба. Фарингализованные гласные производят на слух впечатление произнесенных "сдавленным" голосом. Кроме того, фарингализация придает гласному более высокую тембровую окраску. Все эти явления нередко наблюдаются в слогах открытого типа (монофтонг или дифтонг), произнесенных в четвертом тоне.

Итак, считается, что тон выполняет свою фонологическую роль благодаря совокупности всех признаков. Возникает вопрос, как воспринимается китайская речь, если один или несколько компонентов тона по какой-либо причине отсутствуют. Наиболее типичный случай связан с отсутствием именно мелодической окраски слова, т.е. частотной модуляции. Известно, что грамотная речь иностранца, говорящего по-китайски, даже если в ней недостаточно четко выражены суперсегментные единицы или они вовсе отсутствуют, удовлетворительно воспринимается китайцем. Чаще всего мы объясняем это наличием контекста, реже тем, что правильная расстановка ударения и точная паузировка речи почти исключает возможность неверного ее понимания.

Отсутствие мелодической характеристики тона встречается в шепотной речи, где, как известно, нет колебаний голосовых связок. Большинство исследователей этой проблемы сходятся в том, что при отсутствии частотной характеристики слога фонологическую роль тона выполняют прочие его компоненты: интенсивность, длительность, фарингализация .

Итак, рассмотрев две наиболее распространенные классификации тонов китайского языка, мы выяснили, что в настоящее время существует 4 тона, которые отличаются своей мелодией, длительностью, имеют свою интенсивность и направление голоса. Мы увидели, что и Спешнев Н.А. и Задоенко Т.П. выделяют одинаковое количество тонов, и, кроме того, выделяют основные признаки и свойства тонов, которые похожи или даже одинаковы между собой.


Глава III. Сандхи тонов в китайском языке



3.1 Частичное изменение тона


Частичное изменение тона выражается в его неполной реализации. Это значит, что некоторая часть тона усекается: длительность его соответственно становится меньше. Китайская фонетическая традиция называет такие тоны полутонами. Как правило, частичное изменение тона происходит при двух одинаковых тонах, следующих друг за другом, например в пределах двусложного слова или словосочетания.

Первый тон перед первым становится короче и чуть ниже. Согласно общепринятой шкале, которую дает Спешнев Н.А., высота первого тона должна быть обозначена как 44, а не 55.

Объяснением подобной модуляции тона может служить слабоударность слога, в котором он реализуется. Тон при этом частично теряет четкость, что выражается, в частности, в некотором понижении его мелодики по регистру. Второй же слог является в подобных двусложных сочетаниях сильноударным. Частичное понижение уровня мелодики тона в первом слоге можно попытаться уловить при прослушивании следующей цепочки двусложных слогов, в которых один и тот же слог занимает в слове то первое, то второе место: jun 1 fen 1 – fen 1 gong 1 – gong 1 zi 1 - ai 1 jin 1 – jin 1 king 1 - xing 1 qi 1 - qi 1 kan 1 – kan 1 deng 1 - deng 1 gao 1 - gao 1 yin 1 – yin 1 biao 1 и так далее .

Таким образом, первый тон в сочетании перед первым как в пределах одного слова, так и на стыке двух слов частично изменяет свою мелодику и становится менее интенсивным. В китайском языке данное явление имеет достаточно распространенный характер. Так, например:

1) 吹风 chui 1 feng 1 – намекнуть на что-либо;

2) 黑貂 hei 1 diao 1 – соболь;

3) 哀思 ai 1 si 1 – скорбь;

4) 工资 gong 1 zi 1 – зарплата;

5) 刁钻 diao 1 zuan 1 – хитрый;

6) 披肝沥胆 pi 1 gan 1 li 4 dan 3 – от всего сердца ;

7) 苏丹 Su 1 dan 1 – Судан;

8) 拘押 ju 1 ya 1 – взять под стражу;

9) 千夫所指 qian 1 fu 1 suo 3 zhi 3 – объект всеобщей ненависти;

10) 他乡 ta 1 xiang 1 – чужбина;

11) 今天我觉得你穿黑色最美。Jin 1 tian 1 wo 3 jue 2 de ni 3 chuan 1 hei 1 se 4 zui 4 hao 3 . Сегодня я думаю, ты лучше всего смотришься в черном.

12) 张师问我。。。Zhang 1 shi 1 wen 4 wo 3 … Учитель Джан спросил меня…

13) 家鸡 jia 1 ji 1 – курица;

14) 当初 dang 1 chu 1 – в свое время;

15) 哭天抹泪 ku 1 tian 1 mo 3 lei 4 – раскиснуть;

16) 先锋派 xian 1 feng 1 pai 4 – авангардизм;

17) 这件大衣迂拙。Zhe 4 jian 4 da 4 yi 1 yu 1 zhuo 1 .Это пальто непрактичное и неуклюжее .

При частичном изменении второй тон перед вторым становится короче, а восходящая часть его мелодики не достигает максимальной высоты 5 и заканчивается на уровне 4. Таким образом, цифровое обозначение для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь вид 34 35. Например:

1) 鱼苗 yu 2 miao 2 – мальки;

2)前途 qian 2 tu 2 – будущее;

3)结石 jie 2 shi 2 – камень;

4)隔离室 ge 2 li 2 shi 1 – изолятор;

5)鼻梁儿 bi 2 liang 2 r – переносица ;

6)他赞说:“是个男人。” Ta 1 zan 4 shuo 1: “Shi 4 ge 4 nan 2 ren 2 .” Он с восхищением сказал: «Этот мужчина» .

7)时时 shi 2 shi 2 – постоянно;

8) 银河 yin 2 he 2 – Млечный путь;

9)哲学学说 zhe 2 xue 2 xue 2 shuo 1 – философское учение;

10)达成 da 2 cheng 2 – достигнуть;

11)今夜里下了皑皑白雪。Jin 1 ye 3 li xia 4 le ai 2 ai 2 bai 2 xue 3 . Этой ночью выпал сверкающий белый снег.

12)全区生猪存栏头数达两万余。Quan 2 qu 1 sheng 1 zhu 1 cun 2 lan 2 tou 2 shu 1 da2 liang 3 wan 4 yu 2 . Поголовье свиней во всем районе достигло 20 с лишним тысяч .

На примерах приведенных выше, видно, что при сочетании второго тона со вторым следует произносить первый слог более коротко, чем второй слог. Данное обстоятельство, следует заметить, имеет место лишь при беглой речи.

Четвертый тон перед четвертым частично теряет свою нисходящую часть, то есть оканчивается на уровне 3 вместо 1. Таким образом, принятое обозначение четвертого тона через 51 видоизменяется в 53. Возможно и некоторое сокращение второго слога с четвертым тоном за счет усечения его начала - 41. Например: 宿舍 su 4 she 4 "общежитие", 热爱 re 4 ai 4 "горячо любить" должны обозначаться как 53 51 (41) . Здесь следует привести еще несколько примеров данного явления в китайском языке:

1) 电话 dian 4 hua 4 – телефон;

2) 请褪下一只袖子!Qing 3 tun 4 xia 4 yi 1 zhi 1 xiu 4 zi! Пожалуйста, вынь руки из карманов!

3) 诱惑力 you 4 huo 4 li 4 – соблазн;

4) 实际上恰恰相反. shi 2 ji 4 shang 4 qia 4 qia 4 xiang 1 fan 4 . На деле получилось обратное.

5) 这占去了我三个钟点. Zhe 4 zhan 4 qu 4 le wo 3 san 1 ge zhong 1 dian 3 . Это отняло у меня три часа.

6) 东西不知道去向了,我找他半天,但是找不到。Dong 1 xi 1 bu 4 zhi 1 dao 4 qu 4 xiang 4 le, wo 3 zhao 3 ta 1 ban 4 tian 1 , dan 4 shi 4 zhao 3 bu 4 dao 4 . Вещь куда-то подевалась, я полдня ее искал, но так и не нашел .

7) 固定 gu 4 ding 4 – постоянный;

8) 跨院儿 kua 4 yuan 4 r – боковой дворик;

9) 入射线 ru 4 she 4 xian 4 – падающий луч;

10) 玉树 yu 4 shu 4 – эвкалипт;

11) 你先要分清利弊. Ni 3 xian 1 yao 4 fen 4 qing 1 li 4 bi 4 . Ты сначала разберись, где польза, а где вред.

12) 发蜡 fa 4 la 4 – бриллиант;

13) 涉猎 she 4 lie 4 – бегло просмотреть;

14) 起外号 qi 3 wai 4 hao 4 – дать кличку;

15) 爱莫能助 ai 4 mo 4 neng 2 zhu 4 – рад бы помочь, да не могу ;

16) 他老是害病. Ta 1 lao 3 shi 4 hai 4 bing 4 . Он все время болеет.

И, наконец, третий тон перед любым тоном, кроме третьего, теряет свою восходящую часть и фактически становится ровным низким тоном, который по принятой шкале можно обозначить как 1. Например:

1) 小孩子还不懂事呢!xiao 3 hai 2 zi hai 2 bu 4 dong 3 shi 4 ne! Ребенок еще совсем глуп!

2) 买通 mai 3 tong 1 – подкупить;

3) 展现 zhan 3 xian 4 – открыться;

4) 舛误 chuan 3 wu 4 – ошибка;

5) 抚慰病人 fu 3 wei 4 bing 4 ren 2 – утешать больного ;

6) 板油 ban 3 you 2 – сало;

7) 品行 pin 3 xing 2 – поведение;

8) 早茶 zao 3 cha 2 – завтрак;

9) 省略 sheng 3 lue 4 – сокращение;

11) 拱门 gong 3 men 2 – арка.

Таким образом, мы видим, что частичное изменение тонов в китайском языке – это достаточно распространенное явление. Принятое обозначение тонов по шкале Спешнева Н.А. объективно лишь при произнесении отдельных слогов, а в сочетании тонированных слогов и тем более при беглом произнесении слов и словосочетаний происходит тоновое изменение. Но кроме частичного изменения тона существует также их полное изменение.


3.2 Полное изменение тона


Полное изменение тона проявляется в китайском языке довольно часто. Данное обстоятельство объясняется, прежде всего, темпом речи носителей языка. В данном случае в отличие от частичного изменение тона здесь происходит либо потеря тональности слога, либо его полное изменение. Сандхи тонов имеет в китайском достаточно распространенный характер.

Чаще всего полное изменение тонов касается третьего тона в сочетании с третьим как внутри слова, так и на стыке слов. Это объясняется достаточно сложной артикуляцией третьего тона в речи. Таким образом, третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вторым. Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь образующийся второй тон акустически не равен полному второму тону изолированного слога. Некоторые исследователи обозначают видоизмененный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчеркнуть его отличие от обычного второго тона .

Заметим, что качественные изменения слогообразующих гласных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вторым тоном, отсутствуют в слогах со вторым, видоизмененным третьим, тоном. Сравним для примера такие пары слов, как 油井 you 2 jing 3 "нефтяной колодец" и 有井 you 2 jing 3 "имеется колодец". В первом случае первый слог произносится c этимологическим вторым тоном и слогообразующий гласный в нем подвергается качественным изменениям. Во втором случае качество гласного

9) 钢笔不知哪儿丢了,你给我找一找。Gang 1 bi 3 bu 4 zhi 1 na 3 r diu 4 le, ni 3 gei 3 wo 3 zhao 3 yi 1 zhao 3 . Ручка куда-то подевалась, найди ее для меня.

10) 买的大衣不错,我很喜欢。Mai 3 de da 4 yi 1 bu 2 cuo 4 , wo 3 hen 3 xi 3 huan. Купленное пальто не плохое, мне очень нравится.

11) 以己度人 yi 3 ji 3 du 2 ren 2 – судить по себе .

В этих примерах представлены случаи, когда два или более слога имеют этимологический третий тон. Согласно правилам сандхи, первый слог произносится вторым тоном.

Если вторая морфема двусложного сочетания этимологически восходит к третьему тону, но в современном языке утеряла тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимологическим третьим тоном по общему правилу переходит во второй тон. Например:

1) 打缲 da 2 sao – прибирать;

2) 给我 gei 2 wo – дай мне;

3) 雪里 xue 2 li – в снегу;

4) 老鼠 lao 2 shu – мышь;

Исключение составляют некоторые типы удвоения, например термины родства: 姐姐jie 3 jie – старшая сестра, 姥姥laо 3 lao – бабушка, а также существительные с суффиксом 子zi: 本子 ben 3 zi – тетрадь,果子 guo 3 zi – фрукты, 码子 ma 3 zi – цифры, 领子ling 3 zi – ворот, 里子 li 3 zi – подкладка, 胆子dan 3 zi – смелость, 杆子gan 3 zi – стебель, 口子 kou 3 zi – рана и так далее.

В китайских терминах родства в так называемом звательном падеже происходит перенос ударения о первого слога на второй. Ранее безударный слог, получив ударение, во всех без исключения случаях произносится в первом тоне вне зависимости от своего этимологического тона. Так, слово 姐姐 jie 3 jie – старшая сестра (второй слог с этимологическим третьим тоном) в звательном падеже будет произноситься как .

В китайском языке нередки случаи следования подряд нескольких слогов в третьем тоне. В таких случаях также наблюдается явление сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритма речи, а также от логики самого высказывания. Можно выделить три типа подобных изменений.

1. Все слоги, кроме последнего, произносятся во втором тоне. Например:

1) 我有表 wo 3 you 3 biao 3 -wo 2 you 2 biao 3 – у меня есть часы;

2) 你有几本书?Ni 3 you 3 ji 3 ben 3 shu 1 ? - Ni 2 you 2 ji 2 ben 3 shu 1 ? Сколько у тебя книг?

3) 我口紧。Wo 3 kou 3 jin 3 . - Wo 2 kou 2 jin 3 . Я не из болтливых.

4) 妈妈不允许买水果。Ma 1 ma bu 4 yun 3 xu 3 mai 3 shui 3 guo 3 . - Ma 1 ma bu 4 yun 2 xu 2 mai 2 shui 2 guo 3 . Мама не разрешает покупать фрукты .

5) 岛屿很小 dao 3 yu 3 hen 3 xiao 3 – dao 2 yu 2 hen 2 xiao 3 . Острова очень маленькие.

6) 他的意见完全可取. Ta1de yi 4 jian 4 wan 3 quan 3 ke 3 qu 3 . - Ta 1 de yi 4 jian 4 wan 2 quan 2 ke 2 qu 3 . Его мнение абсолютно достойное.

7) 你家里有几口人?Ni 3 jia 1 li 3 you 3 ji 3 kou 3 ren 2 ? - Ni 3 jia 1 li 2 you 2 ji 2 kou 3 ren 2 ? Сколько человек в твоей семье?

8) 我缱缱姥姥。Wo 3 qian 3 qian 3 lao 3 lao. - Wo 2 qian 2 qian 2 lao 3 lao. Я глубоко привязан к бабушке.

9) 我想给你请帖。Wo 3 xiang 3 gei 3 ni 3 qing 3 tie 3 . – Wo 2 xiang 2 gei 2 ni 2 qing 2 tie 3 . Я хочу пригласить тебя .

2. Изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке. Например: 5) 1) 老古董 lao 3 gu 3 dong 3 - lao 2 gu 3 dong 2 . Старинная вещь

2) 岂有此理! Qi 3 you 3 ci 3 li 3 ! - Qi 2 you 3 ci 2 li 3 ! Какое безобразие!

3) 窈窕傀儡 yao 3 tiao 3 kui 3 lei 3 - yao 2 tiao 3 kui 2 lei 3 . Очаровательная кукла.

4) 不可取巧 bu 2 ke 3 qu 3 qiao 3 - bu 2 kе 3 qu 2 qiao 3 . Уловки тут недопустимы.

5) 笔者举语句. Bi 3 zhe 3 ju 3 yu 3 ju 3 . - Bi 2 zhe 3 ju 2 yu 3 ju 2 . Автор поднимает проблему .

6) 两口吵嘴 liang 3 kou 3 chao 3 zui 3 - liang 2 kou 3 chao 2 zui 3 . Сцена между супругами.

7) 你的扯谎侮辱我. Ni 3 de che 3 huang 3 wu 3 ru 3 wo 3 . - Ni 3 de che 2 huang 3 wu 2 ru 3 wo 2 . Твоя ложь оскорбляет меня.

3. Изменение тона происходит в зависимости от лексико-грамматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы. Например:

1) 我想买几种礼品。Wo 3 xiang 3 mai 3 ji 3 zhong 3 li 3 pin 3 - Wo 2 xiang 2 mai 2 ji 2 zhong 3 li 2 pin 3 . Я Хочу купить несколько видов подарков.

2) 请你给我两把雨伞。Qing 3 ni 3 gei 3 wo 3 liang 3 ba 3 уu 3 san 3 . - Qing 2 ni 3 gei 2 wo liang 2 ba 3 yu 2 san 3 . Дай мне, пожалуйста, два зонта.

В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Например:

1) 清洁工 qing 1 jie 2 gong 1 – qing 1 jie 1 gong 1 уборщица;

2) 虚无缥缈 xu 1 wu 2 piao 1 miao 4 – xu 1 wu 1 piao 1 miao 4 туманность;

3) 家学渊源 jia 1 xue 2 yuan 1 yuan 1 – jia 1 xue 1 yuan 1 yuan 1 родом из интеллигентной семьи;

4) 我捞着空就去 wo 3 lao 1 zhao 2 kong 1 jiu 4 qu 4 – wo 3 lao 1 zhao 1 kong 1 jiu 4 qu 4 . Я пойду, как только будет время .

5) 方言学 fang 1 yan 2 xue 2 – fang 1 yan 1 xue 2 диалектология;

6) 咽峡炎 yan 1 xia 2 yan 2 – yan 1 xia 1 yan 2 ангина;

7) 孤零零 gu 1 ling 2 ling 2 – gu 1 ling 1 ling 2 одинокий;

8) 超群绝伦 chao 1 qun 2 jue 2 lun 2 – chao 1 qun 1 jue 2 lun 2 из ряда вон выходящий;

9) 收回本钱 shou 1 hui 2 ben 3 qian 2 – shou 1 hui 1 ben 3 qian 2 вернуть свои деньги;

10) 销行全国各地 xiao 1 xing 2 quan 3 guo 2 ge 4 di 4 – xiao 1 xing 1 quan 3 guo 2 ge 4 di 4 иметь спрос по всему государству;

11) 交谈起来 jiao 1 tan 2 qi 3 lai 2 – jiao 1 tan 1 qi 3 lai 2 завести разговор;

12) 昏黄灯光 hun 1 huang 2 deng 1 guang 3 – hun 1 huang 1 deng 1 guang 3 тусклый свет;

13) 深宅大院 shen 1 zhai 2 da 4 yuan 4 – shen 1 zhai 1 da 4 yuan 4 большие здания и дворы;

14) 乌云四合 wu 1 yun 2 si 4 he 2 – wu 1 yun 1 si 4 he 2 небо заволокло;

15) 西红柿 xi 1 hong 2 shi 4 – xi 1 hong 1 shi 4 помидор;

16) 观察地形 guan 1 cha 2 di 4 xing 4 – guan 1 cha 1 di 4 xing 4 просмотр рельефа местности .

Таким образом, при сочетании первого и любого другого тонов со вторым между ними второй тон переходит в первый.

Двойное изменение тона происходит в том случае, если слог во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Сказанное в равной степени относится как к словам, так и к словосочетаниям. В подобных трехсложных сочетаниях окружение у слабоударного слога может быть представлено слогом с любым тоном. Например:

1) 出版者 chu 1 ban 3 zhe 3 – chu 1 ban 1 zhe 3 издатель;

2) 根本法 gen 1 ben 3 fa 3 – gen 1 ben 1 fa 3 основной закон;

3) 德国接壤法国 De 2 guo 2 jie 1 rang 3 Fa 3 guo 2 – De 2 guo 2 jie 1 rang 1 Fa 3 guo 2 . Германия граничит с Францией.

4) 惊险小说 jing 1 xian 3 xiao 3 shuo 1 – jing 1 xian 1 xiao 3 shuo 1 приключенческий роман ;

5) 成本很低 cheng 2 ben 3 hen 3 di 4 – cheng 2 ben 1 hen 3 di 4 себестоимость очень низкая;

6) 您好老师!Nin 2 hao 3 lao 3 shi 1 ! – Nin 2 hao 1 lao 3 shi 1 ! Учитель, здравствуйте!

7) 洪水猛兽hong 2 shui 3 meng 3 shou 4 – hong 2 shui 2 meng 3 shou 4 величайшее зло;

8) 狐假虎威 hu 2 jia 3 hu 3 wei 1 – hu 2 jia 1 hu 3 wei 1 . Лис тем грозен, что рядом с царем зверей.

9) 你有够吗?Ni 3 you 3 gou 3 ma? – Ni 2 you 1 gou 3 ma? У тебя есть собака?

10) 可以想象有什么结果. Ke 3 yi 3 xiang 3 xiang 4 you 3 shen 2 me jie 2 guo 3 . – Ke 2 yi 1 xiang 3 xiang 4 you 3 shen 2 me jie 2 guo 3 . Легко представить что будет.

11) 成果累累 cheng 3 guo 3 lei 3 lei 3 – ling 3 dao 2 lei 1 lei 3 многочисленные успехи;

12) 讲语法 jiang 3 yu 3 fa 3 – jiang 2 yu 1 fa 3 объяснять грамматику;

13)旅馆老板 lu 3 guan 3 lao 3 ban 3 – lu 3 guan 2 lao 1 ban 3 хозяин гостиницы;

14) 富有想象力 fu 4 you 3 xiang 3 xiang 4 li 4 – fu 4 you 1 xiang 3 xiang 4 li 4 одаренный богатым воображением;

15) 请,唤醒我!Qing 3 , huan 4 xing 3 wo 3 ! – Qing 3 , huan 4 xing 1 wo 3 ! Разбудите, пожалуйста, меня!

16) 父母赡养我. Fu 4 mu 4 shan 4 yang 3 wo 3 . – Fu 4 mu 4 shan 4 yang 1 wo 3 . Родители содержат меня.

Нулевой тон, как уже говорилось выше, в акустическом плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько иное положение возникает тогда, когда после нулевого тона следует еще один или несколько слогов. Если после нулевого тона следует тонированный слог, в результате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированными слогами:

1) если нулевой тон оказывается в положении между первым или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко. Например: 学不会xue 2 bu hui 4 не выучить, 吃得上 chi 1 de shang 4 достанется поесть, 拿拙报 na 2 zhuo bао 4 держать газету, 吃了菜 chi 1 le cai 4 съел овощи;

б) если нулевой тон оказывается между третьим тоном и первым или вторым, то он произносится низко. Например: 两个人 liang 3 ge ren 2 два человека, 买了书 mai 3 le shu 1 купил книгу, 起了床 qi 3 le chuang 2 встал с постели, 喇叭花儿 la 3 bahua 1 r петуния (название цветка);

2) после нулевого тона следует другой нулевой тон. В этом случае высота второго нулевого тона зависит от высоты первого нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами, которые существуют для нулевого тона после тонированного слога. Например: 听见了ting 1 jianle услышал, 走进去 zou 3 jinqu войти, 爬起来 pa 2 qi lai вскарабкаться, 走出去了 zou 3 chuqule вышел.

К лексическому типу сандхи тонов можно отнести и удвоенные формы наречий с эризованным вторым компонентом и частицей 的de. Второй компонент удвоения вне зависимости от его этимологического тона переходит в первый тон. Это явление особенно характерно для разговорной речи. Например: 快快的 kuai 4 kuai 4 de° - 快快儿 kuai 4 kuair 1 de° быстренько;好好的 hao 3 hao 3 de 0 – 好好儿的hao 3 haor 1 de хорошенько; 长长的chang 2 chang 2 de° - 长长儿的 chang 2 changr 1 de° длинный - при длинный .


3.3 Особые случаи изменения тона


В китайском языке помимо общих правил изменения тонов в речи существуют также особые случаи сандхи тонов. Ярким примером здесь могут служить числительные «一 yi 1 один», «七 qi 1 семь» и «八ba 1 восемь», а также отрицательная частица «不 bu 4 нет». Изменение этимологического тона в данных словах зависит, прежде всего, от соседних тонированных слогов. Рассмотрим правила сандхи тонов в этих словах.


3.3.1 Числительные 一 yi-один, 七 qi-семь, 八 ba-восемь

1. Числительное «一 yi 1 один».

Числительное «一 yi 1 один» имеет свой этимологичесикй первый тон. В своем этимологическом первом тоне произносятся:

1) в составе количественных и порядковых числительных: 第一个人 di 4 yi 1 ge ren 2 первый человек,一加一是二 yi 1 jia 1 yi 1 shi 4 er 4 один плюс один равно два, 三十一 san 3 shi 2 yi 1 31,一九九一年 yi 1 jiu 3 jiu 3 yi 1 nian 2 1991 год,第一课 di 4 yi 1 ke 4 первый урок,请给我一碗茶 Qing 3 ni 3 gei 3 wo 3 yi 1 wan 3 cha 2 . Дай мне, пожалуйста, чашку чая,他一见就明白了 Ta 1 yi 1 jian 4 jiu 4 ming 2 bai 4 le. Он один раз взглянул и сразу понял,比例尺为一比百bi 3 lie 4 chi 3 wei 4 yi 1 bi 3 bai 3 масштаб 1:100, 最后一次 zui 4 hou 4 yi 1 ci 4 самый последний раз,不管三七二十一 bu 4 guan 3 san 1 qi 1 er 4 shi 2 yi 1 была, ни была,下了头一场大雪 xia 4 le tou 2 yi 1 chang 2 da 4 xue 3 выпал первый большой снег,一,二,三!Yi 1 , er 4 , san 1 ! Раз, два, три!

2) в составе устойчивых словосочетаний: 一生一世 yi 1 sheng 4 yi 1 shi 4 вся жизнь,一位不名 yi 1 wei 4 bu 4 ming 2 нет ни гроша,百无一失 bai 3 wu 2 yi 1 shi 1 безошибочно, 背城借一 bei 4 cheng 2 jie 4 yi 1 дать последний бой,串通一气 chuan 4 tong 1 yi 1 qi 4 войти в заговор,大年初一 da 4 nian 2 chu 1 yi 1 первый день нового года,倒打一耙 dao 4 da 3 yi 1 pa 2 с большой головы на здоровую,独一无二 du 2 yi 1 wu 2 er 4 уникальный,一把抓 yi 1 ba 3 zhua 1 самому браться за все,一程子 yi 1 cheng 2 zi период,一板一眼 yi 1 ban 3 yi 1 yan 3 аккуратно .

3) как второй элемент двусложных слов, перед паузой. Например: 纯一 chun 2 yi 1 единственный,单一 dan 1 yi 1 моно-,第一 di 4 yi 1 во-первых,同一 tong 1 yi 1 вместе,万一 wan 4 yi 1 объединение, 统一 tong 3 yi 1 объединять.

Изменение этимологического тона в числительном «一 yi 1 один», прежде всего, связано с его позицией относительно рядом стоящих слогов и их тона. В зависимости от позиции данное числительное может принимать на себя второй или четвертый тон. Так, например, перед слогами в четвертом тоне «один» произносится во втором тоне: 屋子背风的一面 wu 1 zi bei 4 feng 1 de yi 2 mian 4 подветренная сторона дома,冰冻三尺,非一日之寒 bing 1 dong4 san 1 chi 3 , fei 1 yi 2 ri 4 zhi 1 han 2 все имеет свои глубокие корни,白吃竿大,更进一步 bai 4 chi 1 gan 1 da 4 , geng 4 jin 4 yi 2 bu 4 не останавливаться на достигнутом; 一日三秋 yi 2 ri 4 san 1 qiu 1 день кажется годом,吃一堑, 长一智 chi 1 yi 2 qian 4 , zhang 3 yi 2 zhi 4 учиться на ошибках;请你给我传达一下 qing 3 ni 3 gei 3 wo 3 chuan 2 da 2 yi 2 xia 4 доложите обо мне;一簇花 yi 2 cu 4 hua 1 букет цветов,一不小心 yi 2 bu 4 xiao 3 xin 1 того и гляди,一定 yi 2 ding 4 обязательно,一并办理 yi 2 bing 4 ban 1 li 3 сделать одновременно,一旦 yi 2 dan 4 один день,一部教学 yi 2 bu 4 jiao 1 xue 2 односменное занятие,一二 yi 2 er 4 немногие,一会儿 yi 2 hui 4 r немного,一溜烟 yi 2 liu 4 yan 1 мгновенно, 一问三不知 yi 2 wen 4 san 1 bu 4 zhi 1 что ни спроси, не знает .

Кроме того, изменение этимологического первого тона числительного на второй, «один» также меняет свой тон на четвертый в позиции перед слогами в первом, втором и третьем тонах. Например: 彼一时,此一时 bi 3 yi 4 shi 2 , ci 3 yi 4 shi 2 теперь не те уж времена,他们一边讲,一边吃饭了。Ta 1 men yi 4 bian 1 jiang 3 , yi 4 bian 1 chi 1 fan 4 le. Они разговаривали и ели. 惩一儆百 cheng 2 yi 4 jing 3 bai 3 чтобы неповадно было,苹果太酸,要甜一些。Ping 2 guo 3 tai 4 suan 1 , yao 4 tian 2 yi 4 xie 1 . Яблоки слишком кислые, нужны послаще, 我一点儿会说汉语。Wo 3 yi 4 dian 3 r hui 4 shuo 1 han 4 yu 3 . Я немного говорю по-китайски. 块吧,已经一点钟!Kuai 4 ba, yi 2 jing 4 yi 4 dian3zhong1! Быстрее, уже час! 我吃一点来。Wo3 chi1 yi 4 dian 3 lai 2 . Я позже приду. 一口气 yi 4 kou 3 qi 4 дыхание,一己 yi 4 ji 3 личный,一览 yi 4 lan 3 справочник, 一马当先 yi 4 ma 3 dang 1 xian 1 быть впереди,一连串 yi 4 lian 2 chuan 4 цепь,一人班 yi 4 ren 2 ban 1 один за все,一声不响 yi 4 sheng 1 bu 4 xiang 4 ни звука,一天到晚 yi 4 tian 1 dao 4 wan 3 с утра до вечера,一言一行 yi 4 yan 2 yi 2 xing 4 во всех своих действиях.

Еще одной особенностью числительного 一 yi один является его полная потеря тона. Данный факт можно встретить в случаях нахождения числительного между глаголами удвоения. Например:

1) 让我看一看。 Rang 4 wo 3 kan 4 yi 0 kan 4 . Позволь мне посмотреть.

2) 你来尝一尝。 Ni 3 lai 2 chang 2 yi 0 chang 2 . Иди сюда попробуй.

3) 我也想试一试吗?Wo 3 ye 2 xiang 3 shi 3 yi shi 3 ?я тоже могу померить?

4) 谢尔盖箱根你聊一聊。Xie 4 er 2 gai 3 xiang 3 gen 1 ni 3 liao 4 yi 0 liao 4 . Сергей хочет с тобой поговорить .

5) 妈妈给小孩儿讲一讲一个故事。 Ma 1 ma gei 3 xiao 3 hai 2 r jiang 3 yi 0 jiang 3 yi 2 ge gu 3 shi 4 . Мама рассказала ребенку историю.

6) 我应该今天把衣服洗一洗。Wo 3 ying 1 gai 1 jin 1 tian 1 ba 3 yi 1 fu xi 1 yi 0 xi 1 . Мне сегодня нужно постирать одежду.

7) 我在这儿等一等老王。Wo 3 zai 4 zhe 4 r deng 3 yi 0 deng 3 Lao 3 wang 2 . Я здесь подожду Сяована.

8) 请对一对。Qing 3 dui 4 yi 0 dui 4 . Сверь, пожалуйста.

Кроме того, свой этимологический тон изменяет числительные 七 qi 1 – семь и 八 ba 1 – восемь. Ученые выяснили, что перед слогами в четвертом тоне они произносятся во втором:

1) 一共多少钱?-- 一共七块。Yi 2 gong 4 duo 1 shao qian 2 ? – Yi 2 gong qi 2 kuai 4 . Сколько стоит? – Всего 7 юаней.

2) 今年外国公司装了七座高楼。Jin 1 nian 2 wai 4 guo 2 qong 1 ci 2 zhuang 4 le qi 2 zuo 4 gao 1 lou 2 . В этом года иностранное предприятие построило восемь многоэтажных зданий.

3) 小王今天吃了八顿饭。Xiao 3 wang 2 jin 1 tian 1 chi 1 le ba 2 dun 4 fan 4 . Сегодня Сяован ел 8 раз.

4) 八字没一撇 ba 2 zi 4 mei 2 yi 1 pie 3 – пока еще не найдена нить за которую можно ухватиться;

5) 八面光 da 2 mian 4 guang 1 – изворотливый;

6) 七上八下 qi 2 shang 4 ba 2 xia 4 – сердце не на месте;

7) 七窍生烟 qi 2 qiao 4 sheng 1 yan 1 – вспыхнуть гневом;

8) 七个人一起 qi 2 ge 4 ren 2 yi 1 qi 3 – всемером;

9) 七叶树 qi 2 ye 4 shu 4 – каштан.

В роли порядковых числительных (без префикса 第 di 4) числительные "семь" и "восемь" сохраняют свой этимологический тон даже перед четвертым тоном: 七册 qi 1 ce 4 седьмой том,七界 qi 1 jie 4 седьмая сессия,七日 qi 1 ri 4 седьмой день,八月ba 1 yue 4 август,八队 ba 1 dui 4 восьмой отряд.

Правда, параллельно существует и вариант с произнесением их во втором тоне: 七册 qi 2 ce 4 седьмой том,七界 qi 2 jie 4 седьмая сессия,七日 qi 2 ri 4 седьмой день,八月ba 2 yue 4 август,八队 ba 2 dui 4 восьмой отряд.


3.3.2 Отрицательная частица 不bu 4

Исследования и анализ различных источников показал, что отрицание 不 bu 4 меняет свой этимологический четвертый тон на третий только перед слогами в четвертом тоне:

1) 不必 bu 2 bi 4 нет необходимости;

2) 不信 bu 2 xin 4 не верить;

3) 不三不二 bu 4 san 1 bu 2 er 4 ни то, ни се;

4) 他总不大肯信。 Ta 1 men zong 3 bu 2 da 4 ken 3 xin 1 . Он всегда не слишком доверял ему.

5) 不要!Bu 2 yao 4 ! Не надо!

6) 不愿意听。Bu 2 yuan 4 yi ting 1 . Неохотно слушать.

7) 不论如何,我们要赢田径比赛。Bu 2 lun 4 ru 2 ci 3 , wo 3 men yao 4 ying 4 tian 2 jing 1 bi 3 sai 4 . Что бы ни произошло, нам нужно выиграть на соревнованях по легкой атлетике.

8) 我们的教室不大。Wo 3 mende jiao 4 shi 4 bu 2 da 4 . Наша аудитория не большая.

9) 他们都不是德国人。Ta 1 men dou 1 bu 2 shi 4 De 2 guo 2 ren 2 . Они все не немцы.

10) 不客气 。Bu 2 ke 4 qi 4 . Не стоит.

11) 不奉上司。Bu 2 feng 4 shang 4 si 1 . Не льсти начальнику.

12) 他痛苦了,不触痛旧创。Ta 1 tong 1 ku 3 le, bu 2 chu 4 tong 4 jiu 4 chuang 1 . Он и так несчастен, не береди его старые раны .

13) 他做得不错。Ta 1 zuo de bu 2 cuo. Он сделал неправильно.

14) 货物再好不过了。Huo 2 wu 3 zai hao 3 bu 2 guo le. Товар что ни на есть хороший.

15) 说不尽话。Shuo 1 bu 2 jin 4 hua 4 . Бесконечные разговоры.

16) 不论怎样讲,也是他们不对。Bu 2 lun 4 zen 2 yang 4 jiang 3 , ye 3 shi 4 ta 1 men bu 2 dui 4 . Что ни говори, они все равно не правы.

17) 不破不立。Bu 2 po 4 bu 2 li 4 . Не сломаешь старого, не построишь нового.

Находясь между компонентами удвоений, а также в качестве инфикса в словах и словосочетаниях, отрицание 不 bu 4 полностью теряет свой тон:

1) 去不去 qu 4 bu° qu 4 . Пойдешь?

2) 搬不动ban 1 bu° dong 4 . Не содвинуть с места.

3) 好不好hao 3 bu°hao 3 . Хорошо?

4) 起不来qi 3 bu°lai 2 . Не встать.

5) 打不开da 3 bu°kai 1 . Не открыть.

6) 你累不累。Ni 3 lei 4 bu° lei 4 ? Ты устал?

7) 这个东西大不大?Zhe 4 ge dong 1 xi da 4 bu° da 4 ? Эта вещь большая?

8) 明天出发,你想不想?Ming 2 tian 1 chu 1 fa 3 , ni 2 xiang 3 bu° xiang 3 ? Завтра выходим, ты как?

9) 连一次打不下来。Lian 2 yi 1 ci 4 da 3 bu° xia 4 lai. Даже и один раз не ударил.

10) 他们会不会已经结果工作?Ta 1 men hui 4 bu° hui 4 yi 3 jing 4 jie 2 guo 3 gong 1 zuo 4 ? Возможно ли, что они уже заканчивают работу?

11) 新鲜不新鲜?Xin 1 xian 2 bu° xin 1 xian 2 ? Свежий?

12) 你想休息不休息?Ni 2 xiang 3 xiu 1 xi bu° xiu 1 xi? Ты хочешь отдохнуть?

13) 这个字你写得出来写不出来?Zhe 4 ge zi ni 2 xie 3 de chu 1 lai xie 3 bu° chu 1 lai? Ты сможешь написать этот иероглиф?

14) 在这儿放不下六张桌子。Zai 4 zhe 4 r fang 4 bu° xia liu 4 zhang 1 zhuo 1 zi. Здесь не поместятся 6 столов.

15) 第一课的汉字我写不上来。Di 4 yi 1 ke 4 de han 4 zi 4 wo 3 xie 3 bu° shang 4 lai. Я не напишу иероглифы первого урока.

16) 这个人是哪国人,你看不出来?Zhe 4 ge ren 2 shi 4 na 3 guo 2 ren 2 , ni 3 kan 4 bu° chu 1 lai? Кто этот человек по национальности, ты не можешь определить ?

Любопытен еще один случай тонального изменения, в частности изменения, происходящего с наречием степени 很 hen 3 очень. Оказавшись между отрицанием 不 bu 4 и слогом в третьем тоне, наречие меняет свой этимологический третий тон на четвертый, вызывая соответствующее изменение тона и у отрицания. Например:

不很好bu 4 hen 3 hao 3 - bu 2 hen 4 hao 3 не очень хорошо; 不很远 bu 4 hen 3 yuan 3 - bu 2 hen 4 yuan 3 не очень далеко.

Интересно слово 多么 duome - как, какой (восклицательное), первый слог которого может произноситься как в первом, так и во втором тоне. Полное изменение тона встречается в китайском языке постоянно и требует большого к себе внимания в процессе усвоения основ китайской фонетики. Что же касается многосложных сочетаний и тональных изменений, связанных с ритмом, темпом и логикой фразы, то вопрос этот следует рассматривать на более позднем этапе, когда в речи учащихся появляется некоторая беглость.


Заключение


Подводя итоги нашей дипломной работы, мы можем сказать, что поставленные нами задачи были в полной мере выполнены. Мы выяснили значение термина тон, который является мелодическим варьированием высоты звука при произнесении слогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое может быть либо неизменным на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней в разных языках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4. Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистр называются скользящими. Последние группируются по характеру направленности: однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходяще-нисходящие/нисходяще-восходящие).

Некоторые лингвисты предполагают, что тон и интонация понятия одинаковые. Мы же попытались оспорить эту точку зрения и выяснили, что тон и интонация хотя и неделимо взаимодействуют друг с другом, но все же они выполняют разные функции. Для решения данной задачи Каплун М.И. предлагает не разделять тон и интонацию и изучать их в совокупности как единый механизм.

Далее хотелось бы подвести итог изучению тонов китайского языка. Из истории вопроса мы узнали, что во все времена количество тонов китайского языка варьировалось от трех до четырех, то есть тоны с своем роде не изменялись на протяжении существования китайского языка. Исследования тонов проводились еще с 1 века и представляли большой интерес для филологов того времени. Составлялись различные словари и справочники, представляющие собой в то время рифмы.

В настоящее время существует две основные классификации тонов. Их дают Задоенко Т.П. и Спешнее Н.А. мы подробно изучили их теории и выяснили, что системы тонов обеих лингвистов схожи, различаются лишь основные характеристики тонов и даются разные формулировки.

Основной целью данной дипломной работы является изучение особенностей изменение тонов в китайском языке. Мы выяснили, что сандхи тонов в современном китайском языке – это достаточно распространенное явление.

Из исследования следует, что в языке имеет место частичное и полное изменение тонов. Частичное изменение тонов характерно в том случае, если существуют некие неудобства в произнесении подряд идущих тонированных слогов. Особенно это касается беглой речи. Таким образом, частичное изменение тонов происходит на стыке двух слогов с одинаковым тоном, либо в пределах одного слова. В данном случае первый слог теряет свою яркость и интенсивность и произносится более легко. Частичное изменение тона касается всех тонов китайского языка. Так, например, при сочетании двух подряд идущих третьих тонов, первый слог обычно произносится во втором тоне. Если же подряд следуют несколько третьих тонов, то изменение третьего тона на второй происходит во всех слогах кроме последнего или в шахматном порядке. Существуют также исключения, которые представляют собой термины родства. В данном случае второй слог произносится нулевым тоном.

В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Таким образом, получается, что в современном языке путунхуа существует четыре основных тона, которые отличаются своей мелодией, высотой и интенсивностью звучания, а также направлением и долготой звучания.

Второй тон между двумя первыми переходит в первый тон. Если имеет место нулевой тон между первым и вторым, то нулевой тон произносится высоко, если же нулевой тон находится между третьим и первым, то он произносится низко. В случае удвоений второй элемент произносится первым тоном.

Интересны случаи изменения тона в отрицании 不 bu 4 . Данная частица имеет свой этимологический 4 тон, но в сочетании перед четвертым изменяет свой тон на второй. Кроме того, нами были рассмотрены особенности изменения тона в числительных 一 yi один, 七 qi семь, 八 ba восемь. Данные числительные имеют свой этимологический первый тон. Но в сочетании перед четвертым тоном изменяют тон на второй. Но следует отметить, что в порядковых и количественных числительных они сохраняют свой этимологический тон. Что касается числительного «один», то он не меняет свой тон в устойчивых сочетаниях, как второй элемент двусложного слова. Изменение тона в числительном «один» происходит также в сочетании перед первым, вторым и третьим на второй тон.

Таким образом, основные цели нашей дипломной работы были достигнуты в полной мере. Мы выяснили и подробно рассмотрели состав тонов китайского языка с разных точек зрения, изучили и привели достаточное количество примеров сандхи тонов в китайском языке.


Список использованной литературы


1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка: [учебное пособие]. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 204, с.

2. Большая Советская энциклопедия. – 3-е изд. – Т.30. – 467с.

3. Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – М.: Главная редакция научной литературы издательства «Наука». – 1986. – 712с.

4. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. – М.: Просвещение, 1981. – 235с.

5. Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. – М.: ВШ, 1969. – 95с.

6. Китайско-русский словарь. – Исправленное издание. – М.: Вече, 2003. – 1280с.

7. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. – 576с.

8. Серебренников Б.А. Общее языкознание. – М.: «Наука». – 1970. – 115с.

9. Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – Л.: Издательство Ленинградского университета. – 1980. – 142с.

10. Сусов И.П. История языкознания. – Тверь: Тверской государственный университет. – 1999. – 162c.

11. Томсен В. История языковедения до конца 19 в. – М.: Государственное учебно-педагогическое издание Наркомпроса РСФСР. – 1938. – 108с.

12. “读者”,2003,№7. – 57-63页。

13. “读者”,2000,№1. – 5-3页。

14. “读者”,1998,№10. – 12-18页。

15. “读者”,2001,№3. – 47-50 页。

16. 经货俄语。- 黑龙江教育出版发行,1993。1

17. 桥顺:实用汉语中级教程 (下)。 - 北京:北京语言大学出版社,2000。2版2003 重印北语对外汉语精版教材。

18. 现代俄汉词典/张建华等编。- 北京:外语教学与研究出版社,1998。10

19. Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – Routledge: London and New York, 2004. – 436c.

20. #"#_ftnref1" name="_ftn1" title=""> Томсен В. История языковедения до конца 19 в. – c.13.